Language   

Tèrra d’Occitania

Rodolfo Brun
Back to the song page with all the versions


Version francese da questa pagina
Terra d’OccitaniaTerre d'Occitanie
  
La mia via si distende magico serpente;Ma voie s'étend serpent magique;
le querce antiche e i fiumi,les chênes anciens et les fleuves,
sono panni stesi al sole.ce sont des linges étendus au soleil.
Questa terra accoglierà il mio lento andare,Cette terre accueillera mon vagabondage,
tra i villaggi e le pianure seguendo il maestrale.entre les villages et les plaines suivant le mistral.
  
Così, di ricovero in ricovero,Ainsi, de refuge en refuge,
camminerò col cuore assorto,je marcherai avec le cœur pensif,
con gl’occhi fermi sull’orizzonte.avec le regard fixe sur l'horizon.
Così, tra luce ed ombra,Ainsi, entre lumière et ombre,
ascolto il vento che mi risponda.j'écoute le vent qui me répond.
  
Pietre, granito e lose, sangue degl’antenati;Pierres, granit et lose1, sang des aïeux;
campanili silenziosi mi guardano passare,clochers silencieux, me regardent passer.
sulla strada dell’inverno verso la primavera,Sur la route de l'hiver vers le printemps,
oltre il bordo della notte, raggiungendo il mare.au-delà du bord de la nuit, en atteignant la mer.
  
Così, tra nubi e nebbie,Ainsi, entre nuages et brouillards,
navigherò tra scogli e secche,je naviguerai entre écueils et bancs de sable,
seguendo il volo di sogni strani.en suivant le vol de rêves étranges.
Così, lungo la costa,Ainsi, le long de la côte,
aspetto ancora la mia rispostaj'attends encore ma réponse.
  
La mia terra esiste se ascolti le sue parole,Ma terre existe si tu écoutes ses mots,
lei ti narrerà della Luna e del Sole,elle te racontera de la Lune et du Soleil,
di grano addormentato, del canto di cicale.d'épis de blé endormis, du chant des cigales.
Il suo cuore batterà per chi sa ascoltare.Son cœur battra pour qui sait écouter.
  
Così, tra stelle e giorni,Ainsi, entre étoiles et jours,
camminerò per i miei ritorni,je me mettrai en route pour revenir,
ma poi lontano non so più stare;mais loin je ne sais pas rester;
così, senza pensare,ainsi, sans y penser,
io voglio sempre ritornare.je veux toujours revenir


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org