Language   

Hur länge ska vi vänta

Hoola Bandoola Band
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: Juha Rämö
FAUDRA-T-IL ENCORE ATTENDRE LONGTEMPS ?HOW MUCH LONGER MUST WE WAIT
Nous les avons supportés très longtemps, très !
Et même tolérés trop, trop près !
Ces gens qui se sont accaparé le pouvoir
Et maintenant jouent les gardes suisses
Ceux qui, quand on veut changer quelque chose,
Disent qu’il faut garder l’espoir
Et ensuite, se hâtent tellement lentement
Que finalement, ils n’avancent aucunement.
Far too long have we tolerated them
and from far too short a distance,
those who have seized power by cunning
and are guarding it like a hawk,
those who tell you to stay calm
if you want to change something
and then hasten so slowly
as if they weren't moving at all.
Longtemps, nous avons écouté leurs promesses
D’un nouveau et meilleur des mondes.
Oui, ils nous ont promis un paradis sur terre
Mais tout ce que nous avons vu, c’est Saint-Pierre.
Si longs que soient les jours,
Le temps est toujours trop court,
Car ceux qui nous ont fait ces promesses
Savent seulement bavarder.
And we have heard their promises
of a new and better world.
They have promised us a paradise,
but Saint Peter is all we have got.
Days may be long,
but time is far to short
to make all their promises
go away by talking.
Combien de temps faudra-t-il attendre ?
Combien d’années devront-elles passer ?
Combien de temps faudra-t-il attendre
Avant que notre futur soit nôtre ?
How much longer must we wait,
how many years must pass,
how much longer must we wait
until future is ours?
Les enfants des déshérités vivent
Juste assez pour vieillir et mourir,
Et ceux qui, comme maintenant,
Ont plus que le suffisant,
Peuvent se prolonger aisément.
Mais plus encore que leur avidité,
Nous blesse la générosité des riches
Quand leur main droite récupère le double
De ce que donne leur main gauche.
The children of those in need
live to be old enough to die
in order for those in abundance
to increase their wealth.
But even more hurtful than their greed
is the generosity of the rich,
their right hand taking doulbe the amount
their left hand is giving.
Combien de temps faudra-t-il attendre ?
Nous comptons chaque jour.
Combien de temps faudra-t-il attendre
Avant que notre futur voie le jour ?
How much longer must we wait,
how many years must pass,
how much longer must we wait
until future is ours?
Il y a celui qui se bat pour le droit
De pouvoir raconter ce qu’il voit
Quand ce qui arrive enfin cesse,
Il peut fermer ses yeux sans faiblesse
Et celui qu’on chauffe à l’aide d’électrodes
Jusqu’à ce que son corps, de spasmes, se torde.
Résiste encore, et
Refuse de se laisser museler.
D’autres se battent contre leur peur
Et luttent contre la terreur.
À mains nues, ils affrontent
Les boucliers et les matraques.
D’autres encore donnent de la voix
Pour que nous suivions leur voie.
C’est pour eux que nous voulons
Chanter nos chansons.
Some people are fighting for their right
to tell about what they see
when what's happening won't allow them
to close their eyes any longer.
Others are being burnt with electrodes
until they collapse with spasms
but still refuse
to be silenced.
There are those who fight against their fear
and struggle to close their mind to horror
when they go empty-handed
against shields and truncheons.
All of those people are clearing the path
for us to follow in their footsteps
and it's for their sake we want to
sing our songs.
Oui, le monde avance,
Chaque jour qui passe,
Nous entendons les cris de lutte.
Quand le vent souffle,
Nous qui avons soif d’amour comme pain,
Comme tous les autres, nous avons faim
Et il nous faut lutter seuls pour nous libérer
Quand nous voudrions tant aider.
The world comes closer
with every day that goes by.
We hear the cries of those fighting
carried by the brisk wind.
And we who thirst for love
like others hunger for bread
must break our chains
before we are able to support others.
Le jour où nous serons fatigués
D’être opprimés par eux,
De toutes leurs promesses sans lendemain,
De toutes les histoires du monde vieux,
Les charlatans et les magiciens
Exhaleront leur dernier souffle,
Et ils imploseront comme les gnomes,
Quand le soleil se lève.
And the day we get fed up
with being oppressed by the few,
with all the promises of tomorrow
and all the legends of yesterday,
the braggarts and traitors
will take their last breath
and burst like the trolls of a fairytale
at the hour of sunrise.
Combien de temps faudra-t-il attendre ?
Combien de jours devrons-nous compter ?
Combien de temps faudra-t-il attendre
Pour voir notre avenir triompher ?
How much longer must we wait,
how many years must pass,
how much longer must we wait
until future is ours?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org