Värnpliktsvägrarnas sång
anonimo
Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
VÄRNPLIKTSVÄGRARNAS SÅNG | ASEISTAKIELTÄYTYJIEN LAULU |
Vi vilja icke fördraga | Me emme halua alistua |
Att gå under mördardressyr; | murhaajakoulutukseen. |
Därför vi unga behaga | Siksi me nuoret kieltäydymme |
Att vägra behandlas som djur. | tulemasta kohdelluiksi eläinten lailla. |
Vi vägra att ta våra medmänniskors liv | Emme suostu surmaamaan kanssaihmisiämme |
På mördarnas order i herrarnas krig. | murhaajien käskystä herrojen sodissa. |
På vår lösen giv akt: | Kuulkaa siis tunnuslauseemme: |
Enighet skänker makt! | yhtenäisyys antaa voimaa! |
Rusten eder, kamrater, mot krig. | Varustautukaa, toverit, sotaa vastaan. |
Nej, vi vilja handla som fria | Ei, me haluamme toimia vapaina, |
Och icke som slavbundna män! | emme orjuutettuina ihmisinä! |
Kamrater, låt bödlarna skria, | Toverit, antaa pyövelien huutaa, |
Vi skola nog svara igen. | kyllä meistäkin ääntä lähtee. |
Upplysning skall väcka var sovande träl, | Valistus on herättävä nukkuvat orjat, |
Och militarismen skall sträjkas ihjäl. | ja sodanlietsojien ääni on vaikeneva. |
På vår lösen giv akt: | Kuulkaa siis tunnuslauseemme: |
Enighet skänker makt! | yhtenäisyys antaa voimaa! |
Rusten eder, kamrater, mot krig. | Varustautukaa, toverit, sotaa vastaan. |