Language   

Keops pyramid

Hoola Bandoola Band
Back to the song page with all the versions


Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
KHEOPSIN PYRAMIDI

Minä olen yksi kuningas Kheopsin pyramidin orjista,
meistä, jotka teemme työtä rakennuksen juurella.
Me raadamme ja hikoilemme, jotta aikaa ei menisi hukkaan,
ja voi niitä, jotka eivät täytä kiintiötään.
Se, joka on kerran tullut tänne,
ei enää koskaan pääse vapaaksi.
Se joka tänne päätyy, päätyy hautaansa.
Mutta kuninkaasta sanotaan, että hän on auringon poika.

Viidentoista kaksinkertaisen teljen ja lukon takana
rikkaudet pitävät hoviaan vallan saleissa.
Siellä mikään ei uhkaa eikä mikään häiritse,
ja siellä ajatukset ovat yhtä viileitä kuin huoneetkin.
Jos jonkun on kuoltava
tai jos joku on ruoskittava,
on niitä, jotka panevat päätöksen toimeen.
Tänne eivät tuskanhuudot ja vaikerrus kuulu koskaan.

Mutta yön pitkinä tunteina
meillä on tapana laulaa laulua,
jonka tuuli kantaa käskijöittemme kuulla,
laulua muinaisesta kansasta,
joka halusi rakentaa
taivaisiin ulottuvan tornin.
Ja kuta korkeammalle torni kohosi,
sitä etäämmälle joutuivat
ylhäällä asuvat muista.
Ja lopulta torni oli niin korkea,
että ylhäällä ja alhaalla asuvat
eivät enää ymmärtäneet toisiaan.
Ja silloin torni sortui rytisten.

Vaikuttaa siis siltä, että kaikkina aikoina ja kaikissa kansoissa
on niitä, jotka haluavat rakentaa pyramideja,
joissa he itse asuvat ylimpänä käsissään kaikki valta,
kun taas alempana asuvat ovat niitä, jotka saavat kärsiä.
Mutta jos ne siellä yläilmoissa
eivät enää halua ymmärtää
vaan halveksivat niitä, jotka ruokkivat heidän suunsa,
pyramideista tulee lopulta heidän hautansa.
DIE CHEOPS-PYRAMIDE

Ich bin einer von den Sklaven an der Pyramide von Cheops,
von denen, die unten am Fuße arbeiten.
Wir schuften und schwitzen, um keine Zeit zu verlieren,
und wehe denjenigen, die ihr Soll nicht erfüllen.
Wer einmal hier angelangt ist,
wird nie mehr frei.
Kommst du hierher, kommst du in deinen Graben.
Vom König sagt man aber, dass er der Sohn der Sonne ist.

Hinter fünfzehn doppelten Riegel und fünfzehn doppelten Schlösser
hält der Reichtum Hof in den Sälen der Macht.
Hier droht einem nichts, hier stört einen nichts.
Die Gedanken sind hier ebenso kühl wie die Zimmer.

Und wenn jemand sterben muss
oder welche geprügelt werden,
gibt es andere, die den Befehl ausführen.
Angstschreie und Jammer sind hier nie zu hören.

Aber wenn die Nacht lang wird,
singen wir oft ein Lied,
das vom Wind in die Ohre unserer Herrscher getragen wird
und von einem Volk handelt, das einmal war
und einen Turm bauen wollte,
der bis zum Himmel reichen würde.
Aber je höher man kam,
umso mehr enfernten sich
die da oben von den anderen.
Und schließlich war der Turm so hoch,
dass die da oben und die da unten
sich nicht mehr verstehen konnten.
Und da stürzte der Turm zusammen.

Es scheint also, dass es in jeder Zeit und in jedem Volk
diejenigen gibt, die Pyramiden schaffen wollen,
in denen sie selbst höchst oben sitzen und die Macht haben,
während diejenigen, die tiefer leben, leiden müssen.

Aber wenn die da oben im Blauen
nicht mehr verstehen wollen
sondern diejenigen verachten, die ihnen zu essen geben,
werden die Pyramiden zu ihrem Grab.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org