Vent d'octubre
Paco VicianaTraduzione italiana di Lorenzo Masetti | |
CAURÀ EL CICLOP Monstre d’un ull, rei de roques i cabres, torna’ns dos homes que ens vas prendre ahir. Fins ara érem Ningú, l’ase dels cops, l'esclau submís als teus insults i befes. Però, tot d'una, aquesta nit d’octubre, som un exèrcit de petites flames alçat contra l'abús del teu poder. Torna’ns, Ciclop, els homes que ens has pres! “Sempre guanya el gegant!”, diu amb la veu tremolosa el vell savi. “Reculem?” Mai. Com David va esterrassar Goliat, Ningú, Ciclop, et tombarà algun dia. Encara que ens colpegis i ens trepitgis i ens arrosseguis pels cabells, nosaltres ja t’hem perdut la por: som homes lliures i ho proclamem ben fort als quatre vents. Som gent tranquil·la que avancem plegats, en peu de pau, cansats de ser vençuts. Ja no esgrimim cap fona contra tu, ja no empunyem l'espasa sangonosa, ja no volem més arma que aquest foc que crema als nostres ulls. Sempre endavant, units pel nostre anhel, tots farem força i et tombarem com un roure podrit: farem cruixir els teus ossos contra el terra. Torna’ns, Espanya, els homes que ens has pres! | VENTO D'OTTOBRE Siamo gente tranquilla e procediamo insieme sul cammino della pace stanchi di essere sconfitti. Ormai non sguainiamo nessuna lancia contro di te ormai non impugniamo la spada sanguinaria ormai non vogliamo altra arma che questo fuoco che brilla nei nostri occhi. Restituiscici, Spagna, le donne e gli uomini che ci hai portato via! Anche se ci colpisci e ci calpesti e, con ira, ci trascini per i capelli non ci fai più paura: siamo liberi e lo proclamiamo forte ai quattro venti. Questa notte d'ottobre siamo un esercito di fiammelle levato contro il tuo abuso di potere Sempre avanti uniti dal nostro anelito, tutti con forza ti faremo cadere come una quercia marcia faremo scricchiolare al suolo le tue ossa. Siamo liberi. |