Lingua   

Vent d'octubre

Paco Viciana
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
CAURÀ EL CICLOP

Monstre d’un ull, rei de roques i cabres,
torna’ns dos homes que ens vas prendre ahir.

Fins ara érem Ningú, l’ase dels cops,
l'esclau submís als teus insults i befes.
Però, tot d'una, aquesta nit d’octubre,
som un exèrcit de petites flames
alçat contra l'abús del teu poder.
Torna’ns, Ciclop, els homes que ens has pres!

“Sempre guanya el gegant!”, diu amb la veu
tremolosa el vell savi. “Reculem?”
Mai. Com David va esterrassar Goliat,
Ningú, Ciclop, et tombarà algun dia.

Encara que ens colpegis i ens trepitgis
i ens arrosseguis pels cabells, nosaltres
ja t’hem perdut la por: som homes lliures
i ho proclamem ben fort als quatre vents.
Som gent tranquil·la que avancem plegats,
en peu de pau, cansats de ser vençuts.

Ja no esgrimim cap fona contra tu,
ja no empunyem l'espasa sangonosa,
ja no volem més arma que aquest foc
que crema als nostres ulls. Sempre endavant,
units pel nostre anhel, tots farem força
i et tombarem com un roure podrit:
farem cruixir els teus ossos contra el terra.

Torna’ns, Espanya, els homes que ens has pres!
VENTO D'OTTOBRE

Siamo gente tranquilla
e procediamo insieme
sul cammino della pace
stanchi di essere sconfitti.

Ormai non sguainiamo nessuna lancia contro di te
ormai non impugniamo la spada sanguinaria
ormai non vogliamo altra arma che questo fuoco
che brilla nei nostri occhi.

Restituiscici, Spagna, le donne e gli uomini che ci hai portato via!

Anche se ci colpisci e ci calpesti
e, con ira, ci trascini per i capelli
non ci fai più paura:
siamo liberi
e lo proclamiamo forte ai quattro venti.

Questa notte d'ottobre
siamo un esercito di fiammelle
levato contro il tuo abuso di potere

Sempre avanti
uniti dal nostro anelito,
tutti con forza
ti faremo cadere come una quercia marcia
faremo scricchiolare al suolo le tue ossa.

Siamo liberi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org