Lingua   

Les bureaucrates se ramassent à la pelle

Jacques Le Glou
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana sitüazionista dell' Anonimo Toscano del XXI Secolo
LES BUREAUCRATES SE RAMASSENT À LA PELLEBUROCRATI SPAZZATI E RACCATTATI
  
Oh, je voudrais tant que tout ça devienneOh, vorrei tanto che tutto questo diventasse
Des jours heureux, et la misère finie.Giorni felici, e che finisse la miseria.
Mais maintenant nous sommes des rebelles,Però ora siamo ribelli,
Et l'on peut voir, dans le monde, aujourd'hui :E si può vedere, nel mondo, al giorno d'oggi:
  
Les bureaucrates se ramassent à la pelle,Burocrati spazzati e raccattati,
Tu vois, ça pourrait foutrement bien changer,Vedi, accipicchia, potrebbe essere un bel cambio!
Les bureaucrates se ramassent à la pelle,Burocrati spazzati e raccattati,
Leurs syndicats et leurs partis aussi.E pure i loro partiti, e i sindacati.
  
Et la grève sauvage les emporte,E lo sciopero selvaggio se li porta via
Avec le pouvoir qui les suit.E, dopo di loro, anche il potere.
Tu vois, il faut s'organiserVedi, bisogna organizzarsi
Pour ne plus jamais travailler.Per non lavorare mai più.
  
C'est une pratique qui nous rassemble,È una pratica che ci unisce,
J'les assassineIo li assassino
En Argentine.In Argentina.
Nous survisons tous deux ensemble,Noi supervisioniamo tutteddùe insieme
Tu les fous en l'airE tu li butti via
Sur le port d'Anvers.Sul porto d'Anversa.
  
Mais le crime rapproche ceux qui baisent,Ma il crimine ravvicina chi scopa
Tout doucement, en faisant du bruit.Pian pianino, con dolcezza, facendo rumore.
Et le temps ne saurait effacerE il tempo non potrà mai cancellare
Le pas des amants tous unis.Le tracce degli amanti innamorati.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org