Language   

Don't Forget The Guns

Cheryl Wheeler
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
DON'T FORGET THE GUNS…E NON TI SCORDARE LE ARMI!
  
Now let's get the kids and pack up the carOra prendiamo i ragazzi e carichiamo la macchina,
Take that vacation we've been waiting forpigliamoci 'sta vacanza che abbiamo tanto aspettata,
Drive across this country leave our worries far behindgiriamo per questo paese lasciandoci i problemi alle spalle
Singin' four-part harmony to "Sweet Adeline"cantando a quattro "Sweet Adeline"
  
`Cause I got these books and maps from triple "A"È per questo che ho comprato 'sti libri e 'ste mappe strabelle
We'll visit friends and sites along the wayvisiteremo amici e posti per la strada,
So bring the bikes and toys and diaperssu, porta le bici, i giocattoli e i pannolini,
Pay the neighbor's sonpaga il figlio del vicino,
And call to stop the mail and, honey,fai il fermoposta e, amore,
Don't forget the gunsnon ti scordare le armi
  
Now don't forget the guns you know exactly what I meanSì, non ti scordare le armi, sai benissimo cosa voglio dire
Bring the pistols, bring the uzi and the old AR-15porta le pistole, porta lo Uzi e il vecchio AR-15
We don't look for trouble but by golly if we're in itnon cerchiamo casini ma cavolo se ci siamo dentro
It's nice to know we're free to blow nine hundred rounds a minuteè bello sapere che possiamo sparare novecento colpi al minuto
  
We'll head for Chicago, stop for the nightCe ne andremo verso Chicago e ci fermeremo là per la notte,
Hope for good weather hope the kids don't fightsperiamo di avere bel tempo e che i ragazzi non si accapiglino
They've never seen mt. Rushmore and they ought to understandnon hanno mai visto il monte Rushmore* e dovrebbero capire
The kind of men who forged our freedom all across this landche razza di uomini hanno forgiato la nostra libertà in questo paese
  
We'll hike up a trail and ride down a streetCi faremo una camminata per un sentiero e uno struscio per una strada
Stand by Old Faithful and watch her blow off steamstaremo davanti all'Old Faithful** guardandolo sbuffare vapore
When we pack picnic lunches that's not all we'll bring alongquando facciamo i cestini da picnic, beh, non solo quelli ci porteremo
`Cause we'll be packing 45's case anything goes wrongperché ci prepariamo anche le 45 seccaso qualcosa vada storto
  
Now don't forget the guns you know exactly what I meanSì, non ti scordare le armi, sai benissimo cosa voglio dire
Bring the pistols, bring the uzi and the old AR-15porta le pistole, porta lo Uzi e il vecchio AR-15
We don't look for trouble but by golly if we're in itnon cerchiamo casini ma cavolo se ci siamo dentro
It's nice to know we're free to blow nine hundred rounds a minuteè bello sapere che possiamo sparare novecento colpi al minuto
  
Oh riding along we'll follow the sightsOh, andando in giro seguiremo le belle vedute
Over the mountains under the pinessulle montagne e sotto i pini
Up to boot hill where they got what they gavefino alla collina degli stivali***, dove quelli ebbero il loro,
In the land of the free you've got to be brave.nella terra della libertà devi essere coraggioso.
NOTE alla traduzione

* Il monte Rushmore, presso Keystone, nel South Dakota, è la montagna nella quale sono scolpiti i volti di quattro presidenti degli Stati Uniti: George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt e Abraham Lincoln. Fu realizzata dal 1925 al 1941 sotto la direzione dello scultore Gutzon Borglum. Si tratta di uno dei monumenti più famosi degli Stati Uniti, e tra i più visitati al mondo.

** Lo Old Faithful ("Vecchio fedele") è il famoso geyser nel parco di Yellowstone. Si chiama così dal 1870.

*** Boot Hill ("Collina degli stivali") è il nome dato a molti cimiteri del Far West dove venivano seppelliti pistoleros, banditi o comunque i tanti che morivano di morte violenta. Il nome deriva dal fatto che tali persone "morivano con gli stivali addosso". Spesso si trattava di fosse comuni. "La collina degli stivali" si chiama anche un film del 1969 con Terence Hill e Bud Spencer.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org