E la femina impîs ch'a lu cjala
Leonardo ZanierOriginal | Traduzione italiana da Leonardo Zanier by David Katan |
E LA FEMINA IMPÎS CH'A LU CJALA vêso mai jodût il vint tal bosc? un vint da ievâ peçs? e i peçs colâ? cun chês radîs como braçs como mans ch'a si tègnin ta cjera e no vòlin molâ? vêso jodût chê cjera a bars ch'a i distaca e chês radîs blancjas e agôsas ch'a i crèvin ta cjera? e vêso jodût on om ch'al partìs ch'al va? la sô valîs par cjera e un canai pa man e la femin impîs ch'a lu cjala? vêso jodût i siei vôi cuant ch'a cjàlin ator? las sôs mans i siei braçs cuant ch'a làssin chê femina?... lu vêso jodût?! | .. E LA DONNA IN PIEDI LO GUARDA avete mai visto il vento nel bosco ? un vento da sradicare abeti? e gli abeti cadere? con quelle radici come braccia come mani che si aggrappano alla terra e non vogliono mollare? avete visto quella terra a zolle che si strappa e quelle radici biache e acquose che si spaccano nella terra? e avete visto un uomo che parte che va? la sua valigia a terra un bambino per mano e la donna in piedi che o guarda? avete visto i suoi occhi quando si guardano attorno? le sue mani le sue brccia quando lasciano quella donna? Lo avete visto? |