Sta terra nun fa pi mia
Rosina Gioiosa Trubia
Loading...
| Traduzione francese dal sito del Musée canadien de l’histoire |
QUESTA TERRA NON FA PER ME | CETTE TERRE N’EST PAS POUR MOI |
| |
Chi dice che l’America | Ceux qui disent que l’Amérique |
È terra di ricchezze | Est une terre de richesse |
Non sa che qui si trova | Ne savent pas qu’on y trouve |
Anche debolezza | De la faiblesse aussi |
I lavori sono molto pesanti | Le travail est très dur |
Lavori sempre, sempre | On travaille sans arrêt |
E con soldi che guadagni | Et ce qu’on gagne |
Non puoi pagare la gente | N’est pas assez pour payer les dettes |
| |
Viva sempre l’Italia | Vive l’Italie! |
La mia terra natìa. | Ma terre natale |
Io vorrei partire | Je voudrais partir |
E non tornare mai più qua | Et ne jamais revenir ici! |
| |
L’America è per quelli | L’Amérique est pour ceux |
Che non vogliono lavorare | Qui ne veulent pas travailler |
Magari per i ricchi | Peut-être pour les riches |
Che hanno tanti soldi | Qui ont beaucoup d’argent |
Per una persona onesta | La personne honnête |
Che vuole lavorare | Qui veut travailler |
Gli distrugge la vita | Y détruit sa vie |
E non ha mai soldi | Et n’a jamais d’argent |
| |
Viva sempre l’Italia | Vive l’Italie! |
La mia terra natìa | Ma terre natale |
Io vorrei partire | Je voudrais partir |
E non tornare mai più qua | Et ne jamais revenir ici! |
| |
Io lavoro sempre | Je travaille sans arrêt |
Giorno, mattina e sera | Matin, midi et soir |
E poi sospiro e dico : | Et puis, je soupire, et je dis |
“questa terra non fa per me” | « Cette terre n’est pas pour moi » |
Voglio partire subito | Je veux partir tout de suite |
Magari per morire | Peut-être pour mourir |
Muoio contenta e dico : | Je mourrai heureuse et dirai |
“La mia Italia mi rivede!” | « Mon Italie m’a revu! » |
| |
Viva sempre l’Italia | Vive l’Italie! |
Lei è la mia patria | C’est ma patrie |
Io vorrei partire | Je voudrais partir |
E non tornare mai più qua | Et ne jamais revenir ici! |