Language   

Λέρος

Martha Frintzila / Μάρθα Φριντζήλα
Back to the song page with all the versions


Version française – LÉROS – Marco Valdo M.I. – 2019
LEROLÉROS
  
Nei lettiDans les lits,
i ragazzi, rapati a zeroLes gars, anéantis,
hanno catene alla nucaOnt des chaînes à la nuque
e l'anima negli occhiEt l’âme dans les yeux ;
hanno una nuvola alla nucaIls ont un nuage à la nuque
e l'anima negli occhi.Et l’âme dans les yeux.
  
Escono a giocareIls sortent pour jouer
nel cortile di cementodans la cour en béton,
coi piedi legatiAvec les pieds liés ;
eppure possono correreEt pourtant ils arrivent à courir
coi piedi legatiAvec les pieds liés
eppure possono correre.Et pourtant ils arrivent à courir.
  
Il pane per terra,Du pain par terre,
l'acqua aspra in boccaL’eau âpre en bouche,
il fiumeLe fleuve,
il ponteLe pont,
tutto cambia coloreTout change de couleur ;
il fiumeLe fleuve,
il ponteLe pont,
tutto cambia coloreTout change de couleur.
  
Li portano a file,On les conduit en rang,
per mano, alla spiaggiaPar la main, à la plage.
lo hanno scritto i libri,Les livres l’ont écrit,
lo hanno detto gli angeliLes anges l’ont dit.
lo hanno scritto i libri,Les livres l’ont écrit,
lo hanno detto gli angeli.Les anges l’ont dit.
  
Lo hanno visto gli occhiettiLes petits yeux l’ont vu
e l'alba, quando fa giornoEt l’aube, quand il fait jour,
il coltello a arroventarsi,Le couteau porté au rouge,
saranno tagliate teste,Les têtes seront coupées,
il coltello a arroventarsi,Le couteau porté au rouge,
saranno tagliate teste.Les têtes seront coupées.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org