Language   

Kan çiçekleri

Zülfü Livaneli
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Flavio Poltronieri
KAN ÇIÇEKLERIFIORI DI SANGUE
  
Topraktan mı sürmüş candan mı kopmuşGermoglia dalla pena o zampilla dall'anima?
Açar yediveren kan çiçekleriI fiori di sangue sono sempre fioriti e fioriranno ancora
Türkü mü, şiir mi, ağıt mı yoksaE' una canzone, una poesia o un canto funebre?
Açar yediveren kan çiçekleriI fiori di sangue sono sempre fioriti e fioriranno ancora
  
Bölük bölük olmuş çaylar derelerI ruscelli e i rivoli corrono per la loro strada
Hiçbiri denize varabilmezmişMa mai raggiungono il mare
Duvarların dibinde bir yaralı gülC'è una rosa ferita sul muro
Gülleri solduran gülebilmezmişDicono che chi fa appassire le rose non riderà mai
  
Bu şehrin üstünü duman sis almışFumo e nebbia si ergono su questa città
Tomurcuk çiçekler kana belenmişIl bocciolo dei fiori è imbrattato di sangue
Dağlar çiçek açmış, usta dert açmışLe montagne hanno fatto sbocciare fiori, il padrone fa sbocciare problemi
Umudun goncası kan çiçekleriFiori di sangue: il germoglio della speranza


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org