La ballata del Michè
Fabrizio De AndréTraduzione veneta: Viola Ortes | |
BALLADI MICHÈSTÄ Kun sellin ovi avattiin oli jo liian myöhäistä, sillä kylmänä jo roikkui Michèn ruumis köysi kaulallaan. Joka kerta, kun kuulen kukon laulavan, ajattelen sitä yötä vankilassa, kun Michè hirtti itsensä. Viime yönä Michè ripusti itsensä naulaan, koska ei olisi kestänyt kahtakymmentä vuotta vankilassa erossa sinusta. Yön pimeyteen Michè lähti tietäen, ettei koskaan olisi voinut kertoa sinulle tappaneensa, koska rakasti sinua. Tiedän, että Michè halusi kuolla säilyttääkseen muiston niistä syvistä tunteista, joita hänellä oli sinua kohtaan. Kaksikymmentä vuotta vankisellissä, niin oli oikeus päättänyt, koska hän eräänä päivänä oli ottanut hengiltä sen, joka aikoi viedä häneltä Marìn. Siksi ne olivat tuominneet hänet mätänemään vankilassa kaksikymmentä vuotta. Mutta nyt, kun hän on hirttänyt itsensä, niiden on avattava hänelle sellin ovi. Ja vaikka Michè ei kirjoittanut kertoakseen, miksi hän halusi lähteä tästä maailmasta, sinä tiedät, että hän teki sen vain sinun vuoksesi. Huomenna kolmelta hänet lasketaan joukkohautaan ilman pappia ja siunauksia, sillä itsemurhan tekijöille ei armoa suoda. Huomenna kolmelta hänen ruumiinsa lepää kosteassa mullassa, ja joku pistää häneen ristin, jossa on hänen nimensä ja kuolinpäivänsä. | EA BAEADA DE MICHÈ Co i ga verto ea chèba Gèra xa tardi parché co na corda al coeo giassà, picandoeava Michè. Ogni 'olta che un gaeo sento cantàr, pensarò a chea nòte in presòn quando Michè se ga picà. Stanòte Michè Se ga picà a un ciodo parché No podeva restar vinti ani in presón distante da ti. Al scuro Michè El xe 'ndà savendo che a ti No'l podeva mai dir che el gaveva copà parché te voeva ben a ti. Mi so che Michè ga voesto morir parché Te restasse el ricordo del grando ben che provava par ti. Vinti ani i ghe gaveva dà ea Corte ga deciso cussì parché un dì eo el gaveva copà chi voeva ciavarghe Marì. Per cui i o gaveva condanà Vinti ani in cheba a marcir Ma dèsso che el se ga picà I ga da verxerghe ea porta. Anca se Michè No te ga scrito spiegando parché xe scampà dal mondo, ti o sa che el lo ga fato soeo che par ti. Domàn ae tre Soa fossa comune el cascarà Sensa el prete, né messa parché de un suicida No i ga pietà. Domàn Michè Soea tèra bagnada el sarà E qualchedun,'na croxe col nome e ea data so de eo el piantarà. E qualchedun,'na croxe col nome e ea data so de eo el piantarà. |