Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare]
Francesco Ignazio MannuLa versione di Auguste Boullier da Le dialecte et les chants... | |
[THE SARDINIAN PATRIOTE'S HYMN TO THE FEUDATORIES] Endeavor to moderate, Oh barons! your tyranny ; For if not, upon my life. You will be humbled to the ground. War is e'en now decliired Against oppressive power, And patience in the people Is beginning to give way. Look to it — there is a fire Kindling against you all : Look to it — 'tis no light matter. But the thing is serious truth; Look to it — for the heavens Are menacing a storm. Oh ! race most ill-advised Listen to my voice. Do not apply the spur To your poor weary steed. Lest in the middle of your course He should resist you and rebel. See him so meagre and [stunted ?] That he can endure no more ; At length in dire confusion He will upset his burden. The people which in profound Lethargy was buried, Finally awakened Perceives itself in chains. And suffering the penalty Of ancient indolence : Feudality ! a law opposed To all sound wisdom. As though they were a vine, A field, or an inclosure. The villages they have given As gifts, or sold for gain : And like a herd Of cattle, and flocks of sheep. They have sold men and women With their unborn babes. For a few thousand livres, And sometimes for nothing, Are enslaved eternally Whole populations : And thousands of persons Serve a single tyrant : Poor human species ! Poor Sardinian race ! Ten or twelve families Have divided all Sardinia ; By unworthy means They have become its masters : They apportioned its [villages] In remote ages ; But the present day Will seek to remedy it. The Sardinian is born [subject] To a thousand hard commands; Tributes and exactions To be paid to his lord In cattle or in labor, In money or in produce ; He both pays for pasturage. And pays for sowing it. Long before feudality The villagers existed; They were then the lords Of the woods and cultured lands: How then to you, oh Barons ! Could the [wealth ?] of others pass? Whosoever gave it you Had not the power to give it. It is not to be presumed That of their own free will The poor folks should have yielded To exactions such as these : The title then in fact Is from their infeudation, And the villages have a right To call it into question. Your taxes in the beginning Were exacted within limits, But soon they went onward Every day augmenting ; In proportion as increasing Your luxury increased, In proportion as in spending You left off all economy. It will not serve you to [allege] Your ancient possession ; But by menacing with prison With punishment and penalties With cords and with chains, The poor and ignorant, You have forced them to pay Your exorbitant demands. If at least you did employ it In the maintenance of justice. Punishing the wickedness Of bad men in your district ; Or if the good at least Could [enjoy] tranquillity ; If they could come and go In safety on the roads : This is the only end Of every tax and power ; That in security and quiet Men should live under the law : Of this end we are deprived By the avarice of the Baron ; For in affairs of justice only He becomes economical The first who presents himself Is appointed "offissiale" (*) ; He may do well, he may do ill, But he must ask no salary . Procurator, or notary, Or valet, or even lackey, Be he grey, or be he brown, He is good, enough to govern. Enough that he lend a hand To help increase the rents ; Enough that he replenish The purse of the noble lord. That he give all aid to the [ ... ] )(**) [ Sometimes illegally ? ] (***) The chaplain governs The village with one hand, With the other the disbursements. Oh feudal chiefs ! reflect That you do not hold your [vassals] Merely to increase your wealth. Merely that you may fleece them. (****) To defend your patrimony And your life, the peasant Must remain night and dayt With arms in his hands : If this is to be, Wherefore all this tribute 1 If there is to be no benefit It is madness then to pay. If the Baron does not Fulfil his obligation, Thou, vassal ! on thy part To nothing art obliged ; The taxes he has extorted In so many bygone years Are monies robbed from thee, Which he should render back. His rentals only serve To entertain mistresses. For carriages, for liveries, For useless servants, For encouragement to vice, For gambling at Faro: [ ... ] (*****) To enable him to have Some twenty dishes on his table; To enable the Marchesa To go always in her chair : Her narrow shoes, poor thing ! Compel her to go limping ; The stones are much too hard. She cannot go on foot. For one single letter The wretched vassal Has days of journey On foot, without being paid. Half barefoot, half unclothed Exposed to all inclemencies ; Still he must be patient. Still he must hold his peace. (******) [ Oh ! poor ones of the Village, Toil away ! toil away ! To maintain in the city So many pampered steeds, To you is left the straw. They have gathered in the grain. And think of nothing day or night But of their self-indulgence. My Lord the Baron Rises at eleven ; From his bed he goes to dinner, From dinner to the gaming table, From thence to pass the time He goes off to making love ; And night beginning to approach To balls, the theatre and gaieties. How differently does The vassal pass his hours ! Before the morning dawn He is already in the fields ; [Wind and snow are on] the mountain, In the plain a burning sun : Oh ! wretched man ! and how Art thou to endure all this ! He toils the whole day long With the spade and with the plough : At the hour of middle day He banquets on a crust : The Baron's dog in the town Is much better fed If it be one of that race Which they carry on their knees. ] Fearing reformation In disorders so extreme. By [manoeuvres] and intrigues The Cortes have prevented it ; They have striven to put down The most zealous of the patriots; Saying they are outrageous And enemies to monarchy. To those who have spoken out In favor of their country, Or have unsheathed their sword In the common cause, Either around their throats A rope they would have twisted, Or, as Jacobins, They would have had them massacred. Nevertheless heaven visibly Has defended the upright ; Has brought low the powerful. And exalted the humble : God, who has declared himself For this our country Will certainly protect us From all your treacheries. Perfidious Feudal Baron ! For private interest The avowed protector Are you of the Piedmontese ! With him you associate Without any scruple ; You — to live with him in the town, He— with you in the village. . Sardinia to the Piedmonteise Was as a golden land, What Spain found in the Indies They discovered here : Even a Piedmontese valet Might elevate his voice, To which plebeian or cavalier Was obliged to humble himself. They from out this land Have exported millions ; They came in without hose, And left it all embroidered ; Would they had never entered To light this firebrand I May that place be cursed Which gives life to such a race. They have here contracted Advantageous marriages ; For them were all emplo3rments, For them were all distinctions The greatest dignities Of the Church, the Robe, and Sword : To the Sarde was left A rope to hang himself. The worthless were sent us t For punishment and correction. With stipend and with pension, With office, and diploma ; In Russia such people Are sent into Siberia To die of misery,— But not to govern. Meanwhile in our island A numerous youth Of talent and of virtue Were left unheeded ; Or if any were employed They selected the most dull, For it turned to their account To deal with blinded folks. If to some subaltern employment A Sardinian had attained, One half of his salary Could not suffice for gifts ; It was needful he should send Blood horses to Turin, And good butts of wine " Cannonau " and " Malvasia ". To draw into Piedmont Our silver and our gold. Was in their government A fundamental maxim : The kingdom might go well or ill. To them it mattered not ; On the contrary it was inexpedient To allow it to prosper. The island has been ruined By this race of bastards; They have taken to themselves The privileges of Sardes From the archives they have robbed The most important charters, And then as worthless paper They have caused them to be burnt From this scourge in part God has delivered us ; The Sarde has expelled His injurious enemy : And thou wouldst be his friend, Oh ! unworthy Sardinian Baron! And thou art seeking means To bring them back again. For this unblushingly You praise up Piedmont ; Traitor! who bearest on thy brow The brand of treason ! Your daughters shew Great honor to the foreigner ; And descend to all dishonor If it be not with a Sarde. If by chance you go to Turin, There you must kiss The foot of the minister, And more too you understand ; To obtain what you aspire to You sell your native land, And strive perhaps in secret To vilify Sardinians. Your purse you leave there, And in return receive A cross upon your breast, A key upon your back. Your family is ruined That you may serve your time at [ ? ] And you have [gained] the title Of traitor and of spy. Heaven will not always Let mischief be triumphant ; The world is now reforming Things that are going in ; The system of Feudality Cannot last much more ; The sale of man for money Must very soon cease. Man who has been deceived And is long degraded Now seems to raise himself To his former position ; It seems that humanity Again asserts her rights. My Sardinians ! rouse yourselves And follow this your guide. This, Oh People, is the hour To eradicate abuses ; Down with all evil customs ! Down with despotic power ! War ! war to selfishness ! And war to the oppressor ! It is time to humble now All these petty, tyrants. If not some day in morsels You will bite your fingers [ ? ]; Now that the thread is spun Is the time to weave the cloth ; Beware that your repentance Do not come too late ; When the wind is in your [harbour ?] Is the proper time to winnow. | [HYMNE DES PATRIOTES SARDES AUX FEUDATAIRES] Songez à modérer Barons, votre tyrannie; Car sinon, sur ma vie, Vous croulerez à terre. Déjà, contre votre prépotence, La guerre est déclarée, Et la patience du peuple Commence à se lasser. Voyez : contre vous L'incendie s'allume. Et ce n'est point un jeu; La rébellion est sérieuse. L'air est plein de menaces Et de tempêtes. 0 gens mal avisés Écoutez ma voix. Ne pressez pas de l'éperon Votre pauvre monture, Sinon à moitié route Elle se cabrera de colère. Elle est maigre, elle est fatiguée, Elle n'en peut plus; A bout d'efforts elle finira Par jeter bas son cavalier. Le peuple qui dans une léthargie profonde était enseveli, Enfin s'éveille. Il sent ses chaînes, Il comprend qu'il porte la peine De son antique apathie. La féodalité n'est-elle pas contraire A toute justice? Comme si c'était une vigne, Une terre, un clos, On a vendu les villages, On les a donnés. Comme un troupeau, Hommes et femmes Ont été vendus, eux et leur postérité! Pour quelques mille lires, Et quelquefois pour rien, On a condamné à un esclavage éternel Des populations entières, Et des milliers de personnes Ont été faites serves d'un tyran! Pauvre genre humain I Pauvre race sarde! Dix ou douze familles Se sont divisé la Sardaigne. Par des voies indignes, Elles se la sont appropriée. Mais ce partage des villages Est une injustice antique Que le temps présent Peut réparer. Le Sarde naît sujet A mille commandements (1); H doit à son seigneur Et bétail et travail. Il paie en argent, il paie en nature, il paie pour la pâture, Il paie pour la semaille. Pourtant, bien avant les fiefs, Les villages existaient Et les villages étaient maîtres Et des bois et des terres. Comment en vos mains, Barons, Ces domaines sont-ils passés? Celui qui vous les a donnés N'en avait pas le droit! - On ne peut croire Que volontairement Une nation entière Se soit soumise à ce régime inique. C'est sur un titre illégitime Que la féodalité repose Et de le contester Les villages ont raison. Les taxes que vous exigiez, Dans le principe étaient limitées; Depuis, elles sont allées Chaque jour en augmentant, A mesure que votre luxe Croissait, A mesure que dans vos dépenses Vous cessiez d'être modérés. Il ne sert à rien d'alléguer Votre antique possession. C'est en les menaçant de la prison, C'est par des châtiments et des peines, C'est avec des chaînes et des cordes, Que vous avez forcé Les pauvres habitants A payer d'exorbitants impôts. Si, au moins, ces impôts vous les employiez A faire bonne justice; Si des bandits de vos districts Vous punissiez les forfaits, Si les honnêtes gens, au moins, Pouvaient aller, venir, En toute sécurité par les chemins! Assurer aux citoyens La sécurité et le repos Sous l'empire de la loi, Voilà l'unique but De toutes les taxes. , Ce but, votre avarice Ne permet pas qu'on l'atteigne. Car vous ne songez Qu'à économiser sur la justice. Pour officier, Vous prenez le premier venu. Qu'il fasse bien, qu'il fasse mal, Pourvu qu'il ne demande salaire, Procureur ou notaire, Valet de chambre ou laquais, Jouvenceau ou barbon, C'est toujours assez bon pour juger! Il suffit que le juge se prête A grossir la rente Et qu'il sache remplir La bourse du seigneur; 11 suffit qu'il aide le fattore A faire promptement rentrer l'impôt Et qu'il sache exécuter Les récalcitrants. 0 seigneurs, songez Que si vous avez des vassaux Ce n'est pas seulement pour les écorcher, Ce n'est pas seulement pour vous enrichir! Pour défendre votre patrimoine, votre vie, Le vilain, Les armes en main Est obligé de veiller nuit et jour. S'il doit en être ainsi, Pourquoi de si forts tributs? Si le sujet n'en tire aucun fruit il est fou de payer. Si le baron Ne tient pas ses engagements, De ton côté, vassal, Tu n'es tenu à rien. Les droits qu'il a levés sur toi Pendant tant d'années, C'est de l'argent volé Qu'il te doit rendre! L'impôt, à quoi sert-il? A entretenir des maîtresses, Des carrosses, des livrées, Des serviteurs inutiles, A nourrir le vice, A jouer à la Bassette On paie l'impôt pour que le seigneur Ait toujours vingt plats sur sa table, Pour que la marquise Puisse toujours aller en chaise. La pauvrette! ses souliers trop étroits La blesseraient; Les pierres sont trop pointues, Elle ne saurait marcher. Pour porter une lettre, Le misérable vassal Doit faire des journées de chemin, A pied, sans être payé, A demi vêtu, Exposé à toute l'inclémence des saisons; Et il faut qu'il endure patiemment, Il faut qu'il se taise! Pauvres habitants des villages, Travaillez, travaillez, Pour entretenir à la ville De fins chevaux d'écurie. A vous on laisse la paille; Eux mangent le grain, Et du soir au matin N'ont qu'une chose à faire : engraisser. Le seigneur, A onze heures se lève, Va du lit à table, De la table au jeu; Puis, pour se distraire, Fait l'amour; Et quand la nuit commence, Court au théâtre, au bal, aux réunions joyeuses, Que la vie du vassal Est différente! Dès avant l'aurore Il est aux champs; L e vent, la neige dans la montagne, Dans la plaine un soleil ardent; Pauvre homme, comment Peux-tu résister? Avec la pioche et la charrue, Il travaille tout le jour. A midi, il dîne D'une croûte de pain. Le chien du baron Est mieux nourri. Feudataire perfide, Dans ton intérêt privé, Des Piémontais Tu te déclares le protecteur. Avec eux tu t'entends Facilement; Pendant qu'ils dévorent les villes, Toi tu dévores les villages. Pour les Piémontais, La Sardaigne a été une Cocagne. Ce que l'Espagne a trouvé aux Indes, Ils l'ont trouvé ici. Le moindre d'entr'eux Ouvre-t-il la bouche, Peuple et chevaliers Se doivent humilier. De, cette terre de Sardaigne, Ils ont tiré des millions; Ils sont arrivés sans culottes Et s'en vont galonnés. Maudit soit le lieu D'où sort une telle race! Ils ont contracté ici D'avantageux mariage». Pour eux sont les emplois, Pour eux sont les honneurs, Pour eux les plus hautes dignités De l'Église, de la robe, de l'épée. Au Sarde il reste Une corde pour se pendre! Les ignorants qu'on veut punir, On nous les envoie Avec appointements et pension. En Russie de telles gens Se relèguent en Sibérie, Mais pour y mourir de misère, Non pour gouverner. Cependant dans notre ile Un nombreux essaim de jeunes gens, Pleins de courage et de talent, Se consument dans le repos. Si l'un d'eux est employé, C'est le plus sot; Car les maîtres trouvent profit A traiter avec les aveugles. Si quelqu'emploi subalterne A un Sarde est confié, La moitié de son salaire Passe en cadeaux; Jl faut qu'il envoie à Turin Des chevaux de race, Des caisses de Cannonau Et de malvoisie. Attirer en Piémont Et notre argent et notre or Telle est de nos maîtres La maxime première. Que le royaume aille bien ou mal, Peu leur importe! Ils croiraient dangereux De le laisser prospérer. Notre île a été ruinée Par cette race de bâtards. Ils nous ont enlevé Nos privilèges de citoyens sardes; Ils ont pris dans nos archives Nos chartes les plus précieuses Et comme de vieilles paperasses Ils les ont fait brûler. De ce fléau, Dieu Nous a en partie délivrés: Le Sarde a chassé Cet ennemi qui le ruinait. Mais toi, tu es son ami, Indigne baron sarde Et tu songes à le faire revenir. Sans pudeur Tu prêches pour le Piémont. Traître qui portes au front La marque de ta trahison! Tes filles aiment tant à faire Honneur aux étrangers! A qui n'est pas Sarde, Elles se livrent si volontiers! Si par hasard tu vas à Turin, Il faut que tu baises Au ministre le pied Et à d'autres... tu m'entends. Pour obtenir ce que tu désires Tu vends ta patrie, Et peut-être t'efforces-tu De discréditer les Sardes. Tu épuises ta bourse, Mais au retour tu rapportes Une palme sur la poitrine, Une clef sur le dos. Pour faire ton chemin à la cour Tu as ruiné ta maison, Et tu as gagné le titre De traître et d'espion. Le ciel ne permet pas Que le mal triomphe éternellement Le système féodal Ne peut durer longtemps. Il faut que cette vente des peuples, Pour de l'argent, ait un terme. L'homme, depuis si longtemps, Trompé et dégradé Semble vouloir Remonter à son rang. L'humanité veut Reprendre son antique dignité. Sardes, réveillez-vous, Suivez votre guide I Voici l'heure, peuple De renverser les vieux abus. A bas les coutumes iniques! Guerre, guerre à l'égoïsme. Guerre aux oppresseurs. Voici l'heure de châtier Ces petits tyrans qui vous opprimen, Sinon, quelque jour, Vous vous mordrez les doigts. Maintenant le fil est ourdi C'est à vous de le tisser. Prenez garde que vos regrets Ne viennent trop tard. Quand le vent souffle Il faut vanner (1). |
(1) Il n'est pas nécessaire pour qu'une poésie soit populaire qu'elle soit anonyme. Il faut seulement qu'elle soit adoptée par le peuple, et qu'au lieu d'exprimer un sentiment individuel, elle exprime un sentiment général, une émotion nationale. Le chant que nous venons de traduire est de Manno. Je n'en connais qu'un texte, celui qui est dans Tyndall. The island of Sardinia, 3 vol. 1849, London.