Lingua   

Si chiamava Gesù

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione turca di Celal Kabadayı (L. Trans.)
Przyznajmy, że się natrudził
nawracając zwierzęta i ludzi.
I nie mówmy, że przyszedł tu po nic,
wszak dotykał nam serca i skroni.
Nosił suknię z piasku i bieli,
choć niektórzy w nim zbawcę widzieli,
to w większości swej Boży lud
nie dostrzegał w nim zbyt wielu cnót.

Nie zamierzam opiewać tu glorii
ani twierdzić, że na wszystko był lekiem,
jako Bóg się zapisał w historii,
ale dla mnie był zwykłym człowiekiem,
chociaż miłość niezwykłą ma w sobie,
kto umiera przebaczając osobie,
która temu, co kona, ubliża,
przybijając mu ręce do krzyża.

Gdy w ogrodzie się żegnał, to łzami -
z celnikami, uczniami, katami,
z pokornymi, co bijąc pokłony
pozdrawiali go "bądź pochwalony",
z tymi, co go w ostatniej odsłonie
chcieli ujrzeć w cierniowej koronie,
i tym samym dziękował uśmiechem
za obelgę, szyderstwo, pociechę.

Umarł tak, jak się zawsze umiera,
kiedy śmierć róż policzkom odbiera,
na nic zdały się jego cierpienia,
bo wciąż mamy nieczyste sumienia,
w sztuce cnoty się okazał prymusem,
nazywali go ludzie Jezusem.
Powiadają, że był synem Maryi,
kiedy konał, wiatr go głaskał po szyi.
ADI İSA'YDI

Çok uzaklardan geldi
Hayvanları ve insanları dönüştürmeye
Bunun bir şeye yaramadığı söylenemez
Çünkü toprağı eline aldı
Kumu ve beyazı giyindi
Kimileri ona aziz dediler
Öbürleri için daha az değerliydi
Onu İsa diye adlandırıyorlardı

Anlamıyorum zafer şarkısı söylenirken
Ne de iyilik ve merhamet dileniyorum
Onun yalnızca bir insan olmadığını düşünüyorum
Tanrı gibi tarihe mal olmuş
Ama kin duymadan canını veren
Onun saf ve temiz sevgisi
Son nefesinde bağışlıyor
Onu bir haçın kolları arasında öldürenleri

Getzemani'de yaşama veda ederken
Kendinden nefret edenler için ağladı
Kendine tanrı gibi tapanlar için ağladığı gibi
Ona " her zaman övül" dediler
Ve onun için son bir armağan getirdiler
Bir gözyaşı ya da dikenli bir taç
Son selam olarak kabul etti
Duayı, küfrü ve tükrüğü

Herkesin öldüğü gibi öldü
Herkes gibi renk değiştirerek
Çok işe yaradı denemez
Çünkü kötülük yeryüzünden kalkmadı
Belki biraz fazla erdemliydi
Bir adı ve bir yüzü vardı: İsa
Meryem'in oğlu olduğunu söylüyorlar
Haçın üzerinde bir zambak gibi bembeyazdı.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org