Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ΑΝΤΙΣΤΈΚΟΜΑΙ | IO RESISTO |
| |
Σ’ ένα κόσμο με σειρήνες, | Ad un mondo di sirene, |
στους πολλούς δίχως ευθύνες | ai tanti irresponsabili |
και σε όσους δίχως μνήμες | ed ai senzamemoria |
μου μιλούν για τα παιδιά, | che mi parlan di bambini |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Σ’ όλους που τα ξέρουν όλα, | A quelli che sanno tutto |
και σ’ αυτούς που θέλουν τώρα | e a quelli che vogliono ora |
όλα αυτά που ούτε οι ίδιοι | tutto ciò che neppure |
ονειρεύτηκαν, | loro stessi hanno sognato, |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Σε ατάλαντους κριτές, | Ai giudici inetti, ai combattenti |
άγνωστης μάχης μαχητές | di non si sa quale lotta, |
που δεν πολέμησαν ποτέ, | che mai si sono battuti |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Στους άλλους, | Agli altri |
που μιλούν πάντα για άλλους, | che parlan sempre degli altri |
που δε βλέπουνε μπροστά τους | che non vedono quel che han davanti |
καθισμένοι στη σκιά τους, | seduti all'ombra di se stessi, |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Στους φίλους, | Agli amici |
που δεν ξέρουν τι είναι φίλος, | che non sanno cos'è un amico, |
που οι πόνοι όταν σε σφίγγουν | che quando le pene ti soffocano |
ψάχνουν πόρτα για να φύγουν, | cercano la porta per scappare, |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Αντιστέκομαι στη βία, | Io resisto alla violenza |
που τη βάφτισαν αγία | che l'hanno chiamata santa |
και σε όσους έχουν μάθει | e a quelli che hanno imparato |
ν’ ασελγούν στην ιστορία, | a violentare la storia, |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Σε εραστές της εξουσίας, | Agli amanti del potere, |
( σπέρματα άνευ ουσίας ), | (semi sterili), |
σε γραφειοτρομοκράτες | ai buroterroristi |
δίχως ίχνος φαντασίας, | senza traccia di fantasia, |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Σε ατάλαντους κριτές, | Ai giudici inetti, ai combattenti |
άγνωστης μάχης μαχητές | di non si sa quale lotta, |
που δεν πολέμησαν ποτέ, | che mai si sono battuti |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Στους βλάκες, | Agli imbecilli, |
τους κρετίνους, τους μαλάκες, | ai cretini, agli stronzi |
που παντού με ξένες πλάτες | che dovunque con appoggi dall'estero |
μας ξεσκίζουνε, | ci sbranano, |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Στους φίλους, | Agli amici |
που δεν ξέρουν τι είναι φίλος, | che non sanno cos'è un amico, |
που οι πόνοι όταν σε σφίγγουν | che quando le pene ti soffocano |
ψάχνουν πόρτα για να φύγουν, | cercano la porta per scappare, |
αντιστέκομαι. | io resisto. |
| |
Μα μένω σ’ ένα χώμα ποτισμένο | Ma resto su un suolo innaffiato |
μ’ αίμα, και κόκκαλα σπαρμένο | di sangue, e disseminato d'ossa |
αυτών που εμπιστεύομαι. | di coloro di cui mi fido. |
| |
Εμπιστεύομαι τον ήλιο, | Ho fiducia nel sole, |
τη σελήνη και το φίλο που ονειρεύεται, | nella luna e nell'amico che sogna, |
εμπιστεύομαι. | di loro mi fido. |
| |
Τα παιδιά που όταν δακρύζουν | Dei bambini che, quando piangono |
σ’ αγκαλιές που παν ν’ ανθίσουν | in abbracci che farebbero fiorire l'universo, |
τις ποτίζουν με φιλιά, εμπιστεύομαι. | li irrorano d'amicizia, io mi fido. |
| |
Εμπιστεύομαι τον ήλιο, | Ho fiducia nel sole, |
τη σελήνη και το φίλο που ονειρεύεται, | nella luna e nell'amico che sogna, |
εμπιστεύομαι. | di loro mi fido. |
| |
Τα παιδιά που όταν δακρύζουν | Dei bambini che, quando piangono |
σ’ αγκαλιές που παν ν’ ανθίσουν | in abbracci che farebbero fiorire l'universo, |
τις ποτίζουν με φιλιά, εμπιστεύομαι. | li irrorano d'amicizia, io mi fido. |