Lingua   

Bard of Armagh

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Gianni Barnini
BARD OF ARMAGHIL BARDO DI ARMAGH (The Bard of Armagh)
  
Oh list to the lay of a poor Irish harperAscolta le note di un vecchio arpista
And scorn not the strains from his poor withered handLe dita non hanno la vecchia maestria
But remember his fingers could once move more sharperUn tempo lontano suonava da artista
To raise up the strains of his poor native land (1)I bei canti della sua terra natia
  
When I was a young lad, King Jamie did flourishQuand’ero ragazzo andavo alla guerra
And I followed the wars in my brogues bound with strawCon vecchi scarponi legati con spago
And all the fair colleens from Wexford to DurrishE per le ragazze della mia terra
Called me bold Phelim Brady(2) , the Bard of ArmaghEro l’eroe il bardo d’Armagh
  
How I love for to muse on the days of my childhoodMi piace pensare ai giorni lontani
Tho' four score and three years have flitted since thenSono passati tanti anni da allora
Still it gives sweet reflection as every young boy(3) shouldMa io quei ricordi li ho qui fra le mani
For lighthearted boys make the best of old men(4)I ragazzi gioiosi sono i bei vecchi d’ora
  
At pattern or fair I could twist my shillelaghUn giorno alla fiera del mio paese
Or trip through the jig with my brogues bound with strawBallavo la giga coi vecchi scarponi
Whilst all the fair maidens around me assembledFra belle ragazze felici e festose
Loved bold Phelim Brady the Bard of ArmaghIo ero l’eroe il bardo d’Armagh
  
Although I have travelled this wide world all overTanto ho viaggiato in lungo ed in largo
Yet Erin's my home and a mother to meL’Irlanda è mia casa una madre che dà
Then, oh, let the ground that my old bones shall coverLa terra ricopra questo corpo del bardo
Be cut from the soil that is trod by the freeLa fossa in cui avrò la mia libertà
  
And when Sergeant Death in his cold arms shall embrace meE quando la morte mi avrà fra le braccia
Oh, lull me to sleep with sweet "Erin Go Bragh"Sarò con mia moglie la mia dolce metà
By the side of my wife, my sweet Kathleen oh place meLa dama sarà dolce e avrà bella faccia
Then forget Phelim Brady , the Bard of ArmaghVoi dimenticate il bardo d’Armagh
(1) strofa alternativa
Long before the shamrock, our green isle's loved emblem,
Was crushed in it's beauty 'neath the Saxon Lion's Paw
I was called by the colleens around me assembled
with the bold Phelim Brady the Bard Of Armagh.
(2) Phelim Brady personaggio non ancora identificato storicamente
(3) anche scritto come "young joy"
(4) merry-hearted o free-hearted. La frase è un proverbio irlandese che dice "It's the merry-hearted boys thath make the best men"
cover metrica per essere cantata a tempo


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org