Lingua   

Ballade von Joß Fritz

Franz-Josef Degenhardt
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – LA BALLADE DE JOSS FRITZ – Marco Valdo M.I....
BALLATA DI JOSS FRITZ

Questa è la ballata del capo contadino Joss Fritz, ovvero: Leggenda della pazienza e della tenacia rivoluzionaria, e del tempo opportuno.

Joss Fritz è grosso, è un servo della gleba e tre volte già lo hanno cacciato via.
Le donne sull'aia strillano quando ballando si mette a toccar loro la fica,
E molti pensano di sentire un improvviso bisbiglio di foia dietro alle porte,
E, la notte, il fruscìo, la paglia che crepita mentre si concedono in segreto.
Eppure lui è il capo del Bundschuh, che arriva in segreto e organizza,
Agita, e poi pure tira le redini quando la collera selvaggia stringe alle teste.
I galli rossi non devono svolazzare prima che gridi l'àstore,
I galli rossi non devono svolazzare avanti tempo.

E quando i bei castelli bruciavano nel tiepido maggio degli usignoli,
E quando la variopinta schiera si scagliava sull'armata e sulla cavalleria del principe
E si tagliavan teste, e molti venivano accecati e braccati,
E l'organizzazione veniva tradita, e la bandiera del Bundschuh veniva fatta a pezzi,
Allora lo impararono, i sopravvissuti: era un bel pezzo troppo presto,
Quegli avversari erano ancora troppo forti, e loro erano troppo pochi.
I galli rossi non devono svolazzare prima che gridi l'àstore,
I galli rossi non devono svolazzare avanti tempo.

Joss Fritz, braccato su ogni strada, vestito da donna o da mendicante,
Diventa pesce e si immerge giù e di nuovo nel popolo, come guardia di paese,
E impara a conoscere il nemico, impara i trucchi, misura il tempo e riorganizza
E cospira col prete e col cittadino, e parecchi simpatizzano con lui.
Avere in testa la rivolta come fuoco freddo o ghiaccio bollente,
Con pazienza, con astuzia e con scaltrezza, saper aspettare perché lui lo sa:
I galli rossi non devono svolazzare prima che gridi l'àstore,
I galli rossi non devono svolazzare avanti tempo.

E quando cantarono i cantastorie, quando la notizia corse più veloce,
Quando si inchiavardarono segretamente le porte e la civetta ululò troppo spesso,
E quando la bandiera del Bundschuh sventolò al lieto tempo del biancospino selvatico,
E quando erano quasi in tremila con le armi nascoste dappertutto,
E quando alcuni non vollero aspettare e uno gridò mentre lo frustavano
E disse i piani, i luoghi e i nomi, allora era un'altra volta troppo presto.
I galli rossi non devono svolazzare prima che gridi l'àstore,
I galli rossi non devono svolazzare avanti tempo.

Tradimento. E, di nuovo, Joss Fritz sulle strade, braccato, cercato, nascosto.
E quelli lo ascoltano e lo toccano, si accendono, si ribellano.
Una volta è un frate, un'altra lanzichenecco o mendicante, un'altra fa il giocoliere per le campagne,
E un'altra ancora i compagni lo riconoscono dalla voglia che ha sulla mano.
Vuole stringere una gran lega col cavaliere, il cittadino, il contadino, il prete,
Il popolano, il mendicante ed il soldato, e sempre mette in guardia dalla fretta:
I galli rossi non devono svolazzare prima che gridi l'àstore,
I galli rossi non devono svolazzare avanti tempo.

E quando le belle frullane scintillarono e le stelle mattinali brillarono assieme a loro,
E quando il martello spezzò gli elmi, e le falci falciarono più leste,
E quando i bei castelli bruciarono, e il vescovo chiese pietà,
E quando le cavallerie scapparono e si abbatterono le mura della città,
Allora spuntò il seme che lui aveva seminato nel bel maggio degli usignoli.
E avanza, avanza la bella schiera, e Joss Fritz è là da qualche parte,
E fa svolazzare i galli quando si ode il chiaro grido dell'àstore,
E fa svolazzare i galli, e lui sì era là, c'era,
E c'è, è là.
LA BALLADE DE JOSS FRITZ

Voici la ballade du chef paysan Joß Fritz, ou, la légende de la patience et de la ténacité révolutionnaires et du bon moment.

Joß Fritz est costaud et servile, trois fois déjà, on l’a chassé.
Les femmes crient sur l’aire, quand il les pince durant la danse.
Et on murmure entre deux portes que beaucoup pensent que c’est scabreux.
Et la nuit, les froufrous, les crissements de paille se font voluptueux.
Et même si le chef des paysans, qui vient en secret, organise
Agite et calme aussi, quand les têtes, la rage sauvage a chamboulé.
Ne laissez pas les coqs rouges voler, quand l’autour arrive.
Ne laissez pas les coqs rouges voler avant le temps.

Quand les beaux châteaux brûlèrent au joli mois de mai,
Quand la bande multicolore courut aveugle et précipitée,
Telle un formidable mascaret,
Au-devant de l’armée du prince et des Chevaliers,
Et que des têtes furent coupées,
L’organisation trahie, le drapeau des paysans déchiré,
Ceux qui restaient comprirent que c’était tôt, trop !
Que l’adversaire était encore fort, beaucoup trop !
Et qu’ils étaient peu nombreux, beaucoup trop !
Ne laissez pas les coqs rouges voler, quand l’autour arrive.
Ne laissez pas les coqs rouges voler avant le temps.

Joß Fritz, poursuivi sur les chemins, en femme, en mendiant,
Et parfois en gendarme,
Il se glisse parmi le peuple comme un poisson dans un banc,
Il épie l’ennemi et apprend les ruses,
Il agit en stratège et réorganise la troupe,
Il conspire avec les curés et les bourgeois,
Et avec les gens, il sympathise.
L’émeute agit sur les têtes comme le feu sur le froid,
Comme le chaud sur la glace.
Patient, adroit et sournois,
Il attend, car il pense certainement :
Ne laissez pas les coqs rouges voler, quand l’autour arrive.
Ne laissez pas les coqs rouges voler avant le temps.

Comme les baladins l’ont chanté,
Comme l’information a couru très vite,
Comme la chouette souvent a lancé
Des signaux secrets aux portes,
Comme le drapeau des insurgés
Flottait à la fête de l’églantier,
Quand ils furent près de trois mille
Et que partout, ils dissimulaient des armes
Et qu’on ne pouvait pas attendre,
Car quelqu’un sous la torture avait crié
Et avait révélé les noms, les lieux, les plans
C’était quand même encore trop prématuré.
Ne laissez pas les coqs rouges voler, quand l’autour arrive.
Ne laissez pas les coqs rouges voler avant le temps.

Trahison. Et à nouveau sur les routes,
Joß Fritz, chassé, cherché, caché.
Et ceux qui l’entendent et l’abordent,
Sont réveillés et ralliés.
Il est parfois un soldat, un mendiant, un moine,
Parfois dans le pays, passe un saltimbanque,
À la tache sur sa main, parfois des camarades le reconnaissent.
Il veut assurer la grande alliance
Des chevaliers, des paysans, des curés, des bourgeois
Et toujours, il met en garde contre la hâte
Les plébéiens, les mendiants et les soldats.

Ne laissez pas les coqs rouges voler, quand l’autour arrive.
Ne laissez pas les coqs rouges voler avant le temps.

Quand les belles faux et l’Étoile du matin ont lui,
Quand le marteau a brisé les casques,
Quand la faucille a taillé plus vite,
Quand l’armée des Chevaliers a fui,
Quand les murailles devant la ville ont cassé,
Quand les beaux châteaux ont brûlé,
Quand sa Grâce l’évêque a prié,
Alors, la semence du joli mois de mai,
Qu’il avait semée, a poussé,
Et, voyez là, toute la troupe, Joß Fritz est tout près.
Et laisse les coqs rouges voler autour
De la maison au cri de l’autour,
Et laisse les coqs rouges voler et lui était là,
Il est là.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org