| English version / Engelse versie / Versione inglese / Version... |
MARGHERITA LA PAZZA | MAD MEG |
| |
Quella fra tutte le donne di cui meno c'è da fidarsi | Among all women, the one we should least trust |
È Margherita la Pazza con il suo canto di sangue. | Is Mad Meg with her song of blood. |
È sempre impegnata coi cannoni e con la spada, | She is always busy with cannons and with the sword |
Ne ha spediti tanti all'altro mondo, | And she sent so many people to the other world. |
E sarà bene che tu capisca: | And you'd better understand: |
Lei ci fa la guerra. | She makes war on us. |
| |
È più vecchia dell'umanità, e magari | She's older than mankind, and if only |
Non fosse mai esistita, ci andrebbe molto meglio. | She'd never existed, it would be much better. |
Perché lei è la nostra morte, coi suoi capelli rosso sangue, | For she is death upon us, with her hair red as blood, |
Vorrei che tanta bellezza fosse riservata alla luna, | If only so much beauty were saved for the moon! |
E sarà bene che tu capisca: | And you'd better understand: |
Lei ci fa la guerra. | She makes war on us. |
| |
Ha avuto pretendenti, sperando di vender le sue passioni, | She has lots of wooers and hopes to sell her lusts, |
È sempre pronta quando il tipo che la corteggia | She is always willing when her untired suitors |
Sogna potere e gloria e reprime un uomo libero. | Dream of power, glory and repression of freedom. |
Mi piacerebbe che la luna fosse così amata, | If only so much love were bestowed upon the moon! |
E sarà bene che tu capisca: | And you'd better understand: |
Lei ci fa la guerra. | She makes war on us. |
| |
Gli specialisti del campo di battaglia, i fanti di professione | Battlefield specialists, professional soldiers, |
Cadono alle sue ginocchia, davanti a quella pazza, | They always fall to the knees of that madwoman, |
E afferrano la spada, e seguono strisciando il suo cavallo. | And then they grab their swords crawling after her steed. |
Mi piacerebbe tutto questo ardore per la luna, | If only so much passion were bestowed upon the moon! |
E sarà bene che tu capisca: | And you'd better understand: |
Lei ci fa la guerra. | She makes war on us. |
| |
Ma bisognerebbe averne paura, questo bisogna sognare: | But in all your dreams, you'd better be afraid of her: |
Non porta che dolore, quella pazza furiosa. | All what she brings is sorrow, that treacherous madwoman. |
Se la nostra terra è ancora in fiamme, ficcatelo bene in zucca, | Is our land again on fire? Well, get it through your head, |
È stata Margherita la Pazza a farlo, | It's Mad Meg who did it. |
E sarà bene che tu capisca: | And you'd better understand: |
Lei ci fa la guerra. | She makes war on us. |
| |
La gente di una volta, in guerra e nei pericoli, | When people of olden times went through war and danger, |
Per le sue pene, dava la colpa a Margherita la Pazza. | They blamed Mad Meg for all what they had to endure. |
Ma nei nostri tempi nuovi, che schifano la superstizione, | But now, in our new times, we scorn superstition |
L'uomo va sulla luna | And go onto the moon, and walk on it. |
Epperò i militari, finché esisteranno, | And yet the military, like devils from hell, |
Ci fanno il diavolo a quattro. | Keep doing all what old Mad Meg did. |