Language   

Abend

Selma Meerbaum-Eisinger
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Francesca Paolino da "Selma Meerbaum-Eisinger,...
ABENDSERA
  
Wie eine Linie dunkelblauen SchweigensCome una linea di silenzio blu,
liegt fern der Horizont, von weichem Rot umsäumt.sta l’orizzonte lontano, ha l’orlo rosso chiaro.
Die Wipfel schaukeln wie im Banne eines Reigens,Ondeggiano piano le cime in una danza incantata,
das Licht ist wie im Märchen, sanft und blau verträumt.la luce, come nelle fiabe, è fioca, trasognata nell’azzurro.
Der Himmel ist noch hell, noch sieht man kaum die Sterne,Il cielo è luminoso, ancora non si vedono le stelle,
die Luft ist kühl und weich wie eine Frauenhandl’aria è fresca e tenera come una mano di donna
und süße Melodie dringt aus der fernsten Ferne:e una dolce melodia giunge da distanze remote:
Musik einer Schalmei, zauberhaft, unbekannt.il suono di un flauto, magicamente ignoto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org