Lingua   

Les effarés

Arthur Rimbaud
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione spagnola riportata da Christian Guernes (L.Trans.) Traducción ...
GLI SGOMENTILOS DESPAVORIDOS
  
Neri nella neve e nella nebbia,Negros en la nieve y en la bruma,
al grande spiraglio che s’accende,Frente al gran tragaluz que se alumbra
    i culetti in tondo,   Con su culo en corro,
  
in ginocchio, cinque bimbi – miseri! –De hinojos, cinco niños con hambre
guardano il fornaio che faMiran cómo el panadero hace
    il pane greve e biondo.   Una hogaza de oro...
  
Vedono il braccio forte e bianco che giraVen girar al brazo fuerte y blanco
la pasta grigia e che la infornaEn la masa gris que va horneando
    in un buco chiaro.   En la boca clara,
  
Ascoltano il buon pane cuocere.Y escuchan cómo el rico pan cuece;
Il Fornaio dal sorriso grassoY el panadero, de risa alegre
    canticchia una vecchia aria.   Su tonada canta
  
Sono rannicchiati, nessuno si muove,Se apiñan frente al tragaluz rojo,
nel soffio dello spiraglio rossoQuietos, para recibir su soplo
    caldo come un seno.   Cálido cual seno;
  
Quando per una cena di mezzanotte,Y cuando, al dar las doce, el pan sale
fatto a forma di brosciaPulido, torneado y curruscante,
    si toglie il pane,   De un rubio moreno,
  
quando, sotto le travi affumicate,Cuando, bajo las vigas ahumadas,
cantano le croste profumateLas cortezas olorosas cantan,
    insieme ai grilli,   Como canta el grillo,
  
che questo caldo buco soffia la vita,Cuando sopla esa boca caliente
hanno la loro anima così rapitaLa vida... con el alma alegre
    sotto i loro cenci,   Cobijada en pingos,
  
si sentono vivere così bene,Se dan cuenta de lo bien que viven...
i poveri Gesú pieni di brina,¡Pobres niños que la escarcha viste!
    che sono tutti lì,   -Todos tan juntitos,
  
incollando i loro musetti rosaApretando su hociquillo rosa
alla griglia, grugnendo qualcosaA las rejas; cantan cualquier cosa
    attraverso i buchi,   Por los orificios,
  
inebetiti, dicendo le loro preghiereQuedos, quedos -como una plegaria...
e chini verso quelle luciInclinados hacia la luz clara
    del cielo riaperto,   De este nuevo cielo,
  
così forte, che si strappano le bracheTan tensos, que estallan los calzones:
e la camicia tremolaY sus blancas camisas de pobres
    al vento d’inverno.   Tiemblan en el cierzo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org