Language   

E garnison [E garnizon Lannuon]

Denez Prigent
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Richard Gwenndour
E GARNISON [E GARNIZON LANNUON]

Ur plac’h yaouank diwar ar maez
E garnison Lannuon
Ur plac'h yaouank diwar ar maez
E garnison Lannuon
Oa aet d’ar vilin un nozvezh
E garnison, zigidondon,
E garnison Lannuon


‘Toull ar vilin p’oa erruet
Ar miliner a oa kousket

Petra’zo ganeoc’h ‘n ho sarc’had
Ma erruit ken diwezhat

Ha segal ha gwinizh du
Emañ ar vilin war he zu

‘Zo war he zu pe n’emañ ket
Ho sac’had’c’hwi a vo malet

Ha dre ma kouezh ar greun er gern
Ar miliner a boke ferm

Ha dre ma kouezh ar greun er bank
Ar miliner a boke stank

Ha dre ma kouezh ar greun er sac’h
Ar miliner ‘ boke d’ar plac’h

Hola hola ‘ta miliner
Torret’peus las ma zavancher

Kemenerien a zo er vro
C’hwi a glasko ha me baio

Seitek devezh ha triwec'h miz
Oa aet an Aotrou da Baris

A-benn ma tistroas d'ar gêr
'Vo chañchamant 'barzh ar maner

"Chañchamant zo er maner-mañ
Ha ma Intron, pelec'h emañ ? -

'Mañ 'us e kambr an uhellañ
'Tommañ he mab an terriplañ

Ur paotr bihan glas e lagad
Ne oar ket piv ez eo e dad

E dad ne oar ket piv ez eo
M'hen dar' ar miliner e ve"
ALLA GUARNIGIONE DI LANNION

Una ragazzina di campagna
Alla guarnigione di Lannion
Una ragazzina di campagna
Alla guarnigione di Lannion
È andata una sera al mulino
Alla guarnigione, “zigindonon”,
Alla guarnigione di Lannion.


Quando al mulino è arrivata
Il mulinaio s'era addormentato

Che cos'hai nel tuo sacco
perché tu arrivi così tardi?

Ci ho segale e grano saraceno,
che lo metti in funzione il tuo mulino?

Fermo il mio mulino non ci sta,
il tuo sacco sarà macinato.

E mentre il grano gira sulla macina
il mulinaio la baciava e ribaciava

E mentre il grano gira sul banco
il mulinaio la riempiva di baci

E mentre il grano va nel sacco
il mulinaio finiva di baci la ragazza

Ohilà, ohilà, mulinaio
mi hai rotto il laccio del grembiule!

Ci sono sarti qua nel paese,
cercane uno e io lo pagherò

Son diciassette giorni e diciotto mesi
che il marito se n'è andato a Parigi

E quando ritornò in paese,
c'era un cambiamento a casa sua

“C'è un cambiamento in questa casa,
la mia mogliettina dove sta?” -

“Sta nella camera di sopra
a riscaldar ben bene il suo bambino

Un piccolino dagli occhi azzurri,
e non si sa chi è suo padre.”

Chi è suo padre non si sa,
però il mulinaio lui lo sa.”

“Buongiorno a te, mulinaio,
Sono venuto a cercarti per chiederti di fare da padrino

Oh! Ma io non posso fare da padrino,
perché il mio mulino è in funzione

Perché il mio mulino sta girando
e ho paura che potrebbe guastarsi

Oh! ci sono artigiani in paese
se per caso si guastasse

E lo sapevo bene, mulinaio,
che non potevi essere padre e padrino”.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org