Language   

Ο καημός

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


Traduzione di Sandro Tuminelli, così come interpretata da Iva ...
L’AMAREZZAFIUME AMARO
Si’ come grande la costa e lunga,
enorme è l’onda profondo è il mar
talmente grande è il mio dolore
e il mio peccato è amar di più.
È un fiume amaro dentro me,
il sangue della mia ferita,
ma ancor di più, è amaro il bacio
che sulla bocca tua, mi ferisce ancor.
Quel fiume amaro dentro me,
è il sangue della tua ferita.
Ma più del sangue amaro avrò
le labbra e il bacio tuo, tu mia vita.
Ma più del sangue amaro avrò
le labbra e il bacio tuo, tu mia vita.
Lunga è la spiaggia e lunga è l’onda,
l’angoscia è lunga, non passa mai.
Cade il mio pianto sul mio peccato,
sul mio dolore, che tu non sai.
Tu non conosci il freddo e il gelo
la notte buia senza la luna
e tu non sai qual è il momento
quando il dolore ti prenderà.
E tu non sai che cosa è il gelo,
cos’è la notte senza luna
e il non sapere in quale istante
il tuo dolore ti assalirà.
Quel fiume amaro dentro me,
è il sangue della tua ferita.
Ma più del sangue amaro avrò
le labbra e il bacio tuo, tu mia vita.
Ma più del sangue amaro avrò
le labbra e il bacio tuo, tu mia vita.
Lunga è la spiaggia e lunga è l’onda,
l’angoscia è lunga, non passa mai.
Cade il mio pianto sul mio peccato,
sul mio dolore, che tu non sai.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org