Lingua   

5. Klaviersonate (Op. 45, Meiner liebern Frau Elisabeth / In memoriam Theresienstadt)

Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana da “L’Andante della Sonata n° 5 op. 45 di...
5. KLAVIERSONATE (OP. 45, MEINER LIEBERN FRAU ELISABETH / IN MEMORIAM THERESIENSTADT)PRIMA DEL SONNO
  
So spät ist es, so späte,Tardi, così tardi…
was werden wird, ich weiß es nicht.Non so che accadrà.
Es dauert nicht mehr lange,Non tarderà a venire.
mir wird so bange,A me viene tanta paura
und seh’ in der Tapetee scorgo nella tappezzeria
ein klagendes Gesicht.il viso che piange.
  
[Allein bin ich, alleine,Solo son io, solo
was außerhalb, ich weiß es nicht.ciò che vi è al di fuori non so
Ach, daß mir’s noch gelänge,Ah, se le cose mi riuscissero ancora,
mir wird so enge,tutto mi si stringe d’intorno,
und seh’ in jedem Scheinee in ogni sembiante scorgo
ein fragendes Gesicht.]un viso che si interroga.
  
[Nun bin ich schon entrissen,Sono già lacerato,
was da und dann, ich weiß es nicht,ciò che sarò qui e allora, non so.
ich kann sie nicht behaltenNon posso trattenere
die Wahngestaltenle folli immagini
und fühl’ in FinsternissenE nelle tenebre avverto
das sagende Gesicht.]Il viso che parla.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org