Heimweh, wonach?
Mascha Kaléko
Loading...
Original | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
HEIMWEH, WONACH? | NOSTALGIA, DI COSA? |
| |
Wenn ich "Heimweh" sage, sag ich "Traum". | Quando io dico "nostalgia", dico "sogno". |
Denn die alte Heimat gibt es kaum. | Poiché a malapena c’è la vecchia terra natia. |
Wenn ich Heimweh sage, mein ich viel: | Quando io dico nostalgia, voglio dire piuttosto: |
Was uns lange drückte im Exil. | Quel che ci ha oppresso a lungo nell’esilio. |
Fremde sind wir nun im Heimatort. | Ora noi siamo forestieri nel luogo dove siamo nati. |
Nur das "Weh", es blieb. | Ora il "dolore", quello rimane. |
Das "Heim" ist fort. | La "casa" è perduta. |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Heim significa sia casa, dimora, che terra natia, patria,
Weh significa dolore,
la parola Heimweh da esse composta, tradotta nostalgia, letteralmente suona quindi qualcosa come "dolore della casa"