Language   

Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso]

Domenico Modugno
Back to the song page with all the versions


Versione francese da Malarazza - Chants de lutte et révolution
WICKED BREEDMALARAZZA
A serf long ago standing in a square
While praying to Christ crucified spoke these words:
“Jesus, my master always mistreats me,
He treats me like a stray dog.
Il était une fois un serviteur sur une place
qui priait un christ en croix et lui dit :
Christ, mon patron me frappe
et me traite comme un chien de la rue
He takes everything from me with his filthy hands,
He says not even my own life belongs to me,
Jesus, destroy this wicked breed, do it for me!
...do it for me!”
Il amasse tout dans ses mains,
même ma vie il dit qu’elle lui appartient
Détruis-la, Jésus, cette race infâme
Détruis-la, Jésus, fais-le pour moi,
fais-le pour moi…
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Then Jesus replies him from the cross:
“Why this, maybe are both your arms broken?
If you want justice, do it by yourself!
No one is ready to do it for you anymore!
Me répond le christ sur sa croix :
Peut-être qu’ils sont cassés tes bras ?
Qui veut la justice, qu’il la fasse
Désormais personne ne le fera à ta place
If you are a man and you are no fool
So listen well to this advice of mine:
Had I done what I am telling you to do
I would not be nailed here on this cross!”
Si tu es un homme et pas une tête folle,
écoute bien mon conseil
Parce que je ne serais pas cloué ici
Si j’avais fait ce que je t’ai dit
Je ne serais pas cloué ici !
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Stop moaning, what are you moaning about? Pick up a stick and show him your teeth!
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents
Tu te plains, mais qu’est-ce que tu as à te plaindre ? Prends un bâton et montre les dents


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org