Lingua   

Do You Hear What I Hear?

Noël Regney
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originaledal blog Terre Celtiche
DO YOU HEAR WHAT I HEAR?SENTI QUELLO CHE SENTO?
Said the night wind
to the little lamb,
“Do you see what I see?
Way up in the sky,
little lamb,
Do you see what I see?
A star, a star, dancing in the night
With a tail as big as a kite.”
Disse la notte
all’angellino
“Vedi quello che vedo?
In alto nel cielo,
o angellino, vedi quello che vedo?
Una stella, una stella che danza nella notte,
con una coda lunga come un aquilone”
“Do you hear what I hear?”
Said the little lamb
to the shepherd boy
“Do you hear what I hear?
Ringing through the sky,
shepherd boy?
Do you hear what I hear?
A song, a song high above the trees
With a voice as big as the sea”
“Senti quello che sento?”
Disse l’agnellino
al pastorello
“Senti quello che sento?
Che risuna in cielo
o pastorello?
Senti quello che sento?
Un canto, un canto che si leva alto tra gli alberi,
con una voce profonda come il mare”
Said the shepherd boy
to the mighty king
“Do you know what I know
In your palace warm,
mighty king?
Do you know what I know?
A Child, a Child shivers in the cold
Let us bring Him silver and gold”
Disse il pastorello
al Re magnifico
“Sai quello che so
(tu che stai) nel tuo palazzo al caldo,
o magnifico Re?
Sai quello che so?
Un bambino, un bambino rabbrividisce al freddo,
gli porteremo argento e oro”
Said the king
to the people everywhere
“Listen to what I say
Pray for peace,
people everywhere
Listen to what I say
The Child, the Child sleeping in the night
He will bring us goodness and light
Disse il re
alla gente di tutto il mondo
“Ascoltate quello che dico
pregate per la pace,
o gente di tutto il mondo.
Ascoltate quello che dico
il Bambino, il Bambino che dorme nella notte
ci porterà la bontà e la luce"
Moya Brennan in “An Irish Christmas” 2005 unisce i due canti Do You Hear e Don Oíche Úd I MBeithil
https://youtu.be/Qs6bp8IyqRY


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org