Language   

Su in collina

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


Il testo cantato dai Gang
ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΟΥΣ ΛΟΦΟΥΣSU IN COLLINA
  
Ο Πέντρο, ο Κάσσιος κι εγώ, το πρωί εκείνοPedro, Cassio e anche me, quella mattina
κάτω απ' το χιόνι που τα άσπριζε όλα,Sotto una neve che imbiancava tutto
πάνω στους λόφους είχαμε να συναντήσουμεDovevamo incontrare su in collina
άλλον σύντροφο, τον γιο του Ξανθού, τον 'ΑσχημοL’altro compagno, il Biondo il Biondo, il Brutto
  
Μας πάγωνε ο άνεμος και στην πλάτηIl vento era ghiacciato e per la schiena
αισθανόμαστε παγωμένοι και τρέμαμε.Sentivamo un gran gelo da tremare
Τόσο ήταν κρύο, σύντροφοι, στους λόφουςC’era un freddo compagni su in collina
ώστε δε μπορούσες ν' αναπνεύσειςChe non riuscivi neanche a respirare
  
Πηγαίναμε αργά, “Κάνε γρήγορα!”,E andavamo via piano, “E te cammina!”
μα πιο γρήγορα δε μπορούσαμε να πάμε.Perché veloci non si poteva andare
Στα χέρια κρατούσαμε τις καραμπίνεςMa in mano tenevam la carabina
αν τυχόν δούμε Γερμανούς εκεί γύρωCi fossero dei crucchi a cui sparare
  
Ο 'Ασχημος ήταν αντάρτης στους λόφους,Era della brigata il Brutto, e su in collina
ίσως ήδ' ήταν σ'ένα σταυροδρόμιAd un incrocio forse c’era già
και μαζί με άλλον παράνομο τύποE insieme all’altra stampa clandestina
είχε να μας παραδώσει την “ 'Ενωση”Doveva consegnarci “l’Unità”
  
Αλλ'ο Πέντρο σταμάτησε και φώνασεMa Pedro si è fermato e stralunato
σαν τρελό, “Σύντροφοι, μου παγών' η καρδια!Gridò “Compagni mi si gela il cuore
Κοιτάξτε 'δω τον 'Ασχημο δεμένοLegato a tutto quel filo spinato
στο αγκαθωτό σύρμα να πεθάνει!”Guardate là che c’è il Brutto, è la che muore”
  
Δεν καταλάβαμε πια τίποτα και γρήγοραE non capimmo niente e di volata
τρέξαμε σα μανιακούς στο μονοπάτιTutti corremmo su per la stradina
ο 'Ασχημος ήταν εδώ, τον είχαν σφάξειLà c’era il Brutto tutto sfigurato
με γροθιές και κλοτσιές, οι δολοφόνοι.Dai pugni e i calci di quegli assassini
  
Χυπόλητο χωρίς σακάκι ούτε πουκάμισοEra scalzo, né giacca né camicia
τον είχαν δέσει στο σύρμα και στα χέριαLungo un filo alla vita e tra le mani
του είχαν βάλει ξυλοσανίδα με γραμμένοTeneva un’asse di legno con la scritta
“ 'Ετσι τελειώνουν όλοι οι αντάρτες”“Questa è la fine di tutti i partigiani”
  
Αφού καταραστούμε και κλάψουμεDopo avere maledetto e avere pianto
τον βγάλαμε από το αγκαθωτό σύρμα.L’abbiamo tolto dal filo spinato
Κάναμε όρκο, σύντροφοι, κάτω απ' το χιόνιSotto la neve, compagni, abbiam giurato,
ότι θα είχαν πληρώσει γι' όλα αυτά.Che avrebbero pagato tutto quanto.
  
Τον θάψαμε εδώ πάνω στο λόφοL’abbiam sepolto là sulla collina
και στον τάφο του έμπηξα έμα μπαστούνι.E sulla fossa c'ho messo un bastone
'Εριξ' ο Κάσσιος με την καραμπίνα,Cassio ha sparato con la carabina
όλο το τάγμα τον αποχαιρετά.Un saluto da tutto il battaglione
  
Πίσω γυρίσαμε με πικρή καρδιάCol cuore stretto siam tornati indietro
πηγαίνοντας στο χιόνι αργά αργά,Sotto la neve andando piano piano
αργά στον πάγο που μοίαζε γυαλίPiano sul ghiaccio che sembrava vetro
αργά κρατούντας στα χέρια τη σανίδαPiano tenendo stretta l’asse in mano
  
'Οταν φτάσαμε στη Διοίκηση μαςQuando siamo arrivati su al comando
μας ζήτησαν: “Tον παράνομο τύπο!”Ci hanno chiesto la stampa clandestina
Ο Κάσσιος δείχνει τη σανίδα που κρατάCassio mostra il cartello in una mano
κι ο Πέντρο δείχνει σημείο στους λόφουςE Pedro indica un punto su in collina
  
Πέρασ' η σανίδα αυτή σε όλα τα χέριαIl cartello passò di mano in mano
κάτω απ' το χιόνι που έπεφτε λεπτά.Sotto la neve che cadeva fina
Στη μεγάλη σιγή, όλοι οι αντάρτεςIn gran silenzio ogni partigiano
κοιτάζανε προς μπαστούνι πάνω στους λόφους.Guardava quel bastone su in collina


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org