Language   

Ni una menos

Rebeca Lane
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Lorenzo Masetti 8 marzo 2020
PAS UNE DE MOINS

J’aimerais avoir de jolies choses à écrire,
Mais je dois me décider et je me décide à la colère.
Aujourd’hui, 5 femmes ont été assassinées
Et chaque heure, au moins 20 femmes violées
Au Guatemala, c’est une journée ordinaire.
Multiplie et tu sauras pourquoi nous sommes en colère.
Je ne vais pas me gêner vis-à-vis de ceux qui refusent de comprendre
Que c’est une urgence et que nous sommes prêtes.
Je ne suis pas pacifiste, qu’on ne me demande pas des choses que je n’offre pas.
Je n’ai pas demandé de piédestal et je ne le mérite pas.
J’en ai marre de marcher dans la peur, comme les autres.
Je suis agressive, car c’est ma façon de me défendre.

Moi, je n’ai pas de privilège qui protège ce corps
Dans la rue, ils pensent que je suis d’un blanc parfait,
Mais je suis noire comme mon drapeau et courageuse
En mon nom et au nom de mes bisaïeules.
La guérisseuse après tant de coups, connut la mort,
Car l’homme qui l’aimait, en réalité la détestait.
L’autre qui a été abandonnée avec un enfant
Et quand elle tomba infirme, elle a dû l’envoyer dans un hospice.

Pour moi, à l’âge de 15 ans.
Une gifle m’a percé le visage,
Car aucun humain ne s’est montré
Le jour où un délinquant a laissé mon téton marqué.
C’est aussi pour la fillette de 9 ans
Enceinte, car son frère la viola.
Une enfant sans droits, car le clergé
Considère que l’avortement est pire que ce qu’on lui a fait.
Je m’en tiens aux faits.
Je ne vais pas expliquer avec des dessins à ces hommes.
Qui croient qu’avec leur intelligence, ils viendront nous éduquer
Du haut de leur privilège.

Moi, je n’ai pas de privilège qui protège ce corps.
Dans la rue, on pense que je suis d’un blanc parfait,
Mais je suis noire comme mon drapeau et courageuse
En mon nom et au nom de mes bisaïeules.
Dans les rues nous sommes des milliers
Du Mexique au Chili et dans le monde entier.
Sur pied de guerre, vivantes, nous revendiquons
Nous n’avons pas peur. Toutes et pas une de moins, nous revendiquons.

On dit que je suis hystérique et outrancière
Mais aujourd’hui, je chante en mon nom
Et celui de toutes mes sœurs. Ne nous accusez pas de violence.
C’est de la légitime défense.
Nous ne sommes plus impuissantes, nous sommes en résistance,

Mais je suis noire comme mon drapeau et courageuse
En mon nom et au nom de mes bisaïeules.
NON UNA DI MENO

Vorrei avere cose dolci da scrivere
però devo decidere e decido per la rabbia
Cinque donne oggi sono state assassinate
e ogni ora per lo meno 20 donne violentate
questo che è solo un giorno in Guatemala
moltiplicalo e capirai perché siamo furiose
Non tratterò con le pinze chi non vuol capire
che questa è un'emergenza e siamo preparate

Non sono pacifista non esigete da me cose che non offro
non ho chiesto un piedistallo e non lo merito
sono come le altre che si sono rotte di camminare nella paura
aggressiva perché è il mio modo di difendermi.
Non ho un privilegio che protegge questo corpo
per la strada credono che sia di un bianco perfetto
però sono nera come la mia bandiera e coraggiosa
nel nome mio e nel nome di tutte le mie bisnonne.

La guaritrice che morì di tanti colpi
perché l'uomo che la amava in realtà la odiava
l'altra che fu abbandonata con un figlio
e quando si ammalò dovette mandarlo in una casa famiglia.
Questa è per me perché quando avevo 15 anni
mi ha attraversato il viso un colpo dalla sua mano
perché nessun umano si fece vivo
il giorno che un delinquente mi lasciò un capezzolo marchiato.

Questo è per la bambina di nove anni
obbligata a rimanere incinta perché il fratello l'ha violentata
una bambina senza diritto perché il clero
considera che l'aborto è peggiore di quel che le han fatto.

Mi attengo ai fatti
non spiegherò con i disegnini a nessun maschio di questi
che credono che con la loro intellettualità ci vengono a educare
seduti sui loro privilegi
non ho nessun privilegio che protegga questo corpo
nella strada credono che sia di un bianco perfetto
però sono nera come la mia bandiera e coraggiosa
nel nome mio e nel nome di tutte le mie bisnonne.

Contaci bene, per le strade siamo migliaia
dal Messico fino al Cile e nel pianeta intero
sul piede di guerra perché ci vogliamo vive
non abbiamo paura non vogliamo neanche a una di meno.
Dimmi pura pazza isterica e esagerata
però oggi canto in nome mio
e in quello di tutte le mie sorelle
non ci accusare di essere violente, questa è autodifesa
stiamo resistendo ormai non siamo indifese.

Però sono nera come la mia bandiera e coraggiosa
nel nome mio e nel nome di tutte le mie bisnonne.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org