Language   

Jo's Requiem (or Lost in France)

Ernest Rhys
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione di Bernart Bartleby
JO'S REQUIEM (OR LOST IN FRANCE)

He had the ploughman's strength
in the grasp of his hand;
he could see a crow
three miles away,
and the trout beneath the stone.
He could hear the green oats growing,
and the south-west wind making rain.
He could hear the wheel upon the hill
when it left the level road.
He could make a gate, and dig a pit,
and plough as straight as stone can fall.
And he is dead.

REQUIEM PER JO (CADUTO IN FRANCIA)

Aveva la forza del contadino
nella stretta della mano;
Sapeva vedere un corvo
a tre miglia di distanza,
e la trota nascosta sotto la pietra del fiume.
Sapeva sentir crescere l'avena tenera,
ed il vento che da sud-ovest porta la pioggia.
Sapeva quando la ruota del carro sulla collina
lasciava la strada battuta.
Sapeva costruire un cancello e scavare una fossa,
e arare dritto come la traiettoria di una pietra che cade.

Ed รจ morto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org