Originale | Version française – LE TAMBOUR (ODE XIII) – Marco Valdo M.I.... |
THE DRUM (ODE XIII) | LE TAMBOUR (ODE XIII) |
| |
I hate that drum’s discordant sound, | Je hais le bruit du tambour et ce son |
Parading round, and round, and round: | Qui parade en rond, rond, rond |
To thoughtless youth it pleasure yields, | Pour le plaisir de jeunes abrutis |
And lures from cities and from fields, | Et les attire des villes et des campagnes |
To sell their liberty for charms | Pour vendre leur liberté pour les charmes |
Of tawdry lace, and glittering arms; | De dentelles minables et de bras jolis. |
And when Ambition’s voice commands, | Et quand la voix de l’Ambition a commandé : |
To march, and fight, and fall, in foreign lands. | Marcher, combattre, et tomber, en pays étrangers. |
| |
I hate that drum’s discordant sound, | Je hais le bruit du tambour et ce son |
Parading round, and round, and round: | Qui parade en rond, rond, rond. |
To me it talks of ravag’d plains, | À moi, il parle de champs ravagés, |
And burning towns, and ruin’d swains, | De villes en feu et de galants massacrés, |
And mangled limbs, and dying groans, | De membres mutilés, de râles de mourants, |
And widow’s tears, and orphans moans; | De larmes de veuves et de pleurs d’enfants |
And all that misery’s hand bestows, | Et toute cette misère écrit de sa main |
To fill the catalogue of human woes. | Le catalogue des malheurs humains. |