Language   

Cornelis Vreeswijk: Brev från kolonien

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Hello Muddah, Hello Fadduh [Faddah], l'originale inglese di Alan...
LETTERA DALLA COLONIA

Ciao mamma, ciao babbo!
Vi scrive il vostro caro figliolo.
Ci divertiamo qui in colonia,
siamo in 28 ragazzini pestiferi in una...

...grossa baracca con un sacco di letti.
Mi potete mandare un po' più di soldi?
Insomma, fareste bene
perché mi son giocato tutti i quattrini ai dadi.

Qui ci si diverte, lo garantisco,
anche se è un po' difficile dormire,
il ragazzo che ha il letto sopra il mio,
lui però non si sveglia quando deve, no.

Mi son cascati due denti davanti
perché ho dovuto camminare sulle mani
mentre si giocava a indovina e mima, [1]
così che quando la mamma mi vede, ammattisce.

Fuori nel bosco ci sono bacilli,
ma il mio compagno ha delle pillole
che ha comprato da un brutto tipo,
e se le si mangia, si diventa un tipo ganzissimo.

Il capocolonia se n'è andato,
lui non resta mai dov'è stato
perché la polizia è venuta e la settimana scorsa
lo ha arrestato mentre si giocava a dar fuoco al bosco.

Nel bosco ci sono animali selvatici,
nella baracca invece ci sono animaletti
e il mio migliore amico, Tage,
si è ficcato un coltellino da tasca nello stomaco.

A lui, lo dovranno operare,
e ora come ora non ne so di più,
abbracci e baci, e poi grazie di cuore,
ma ora usciamo a dar fuoco alla baracca vicina!
Hello, Muddah! Hello, Fadduh!
Here I am at Camp Granada.
Camp is very entertaining,
And they say we'll have some fun if it stops raining.

I went hiking with Joe Spivy.
He developed poison ivy.
You remember Leonard Skinner?
He got ptomaine poisoning last night after dinner.

All the counselors hate the waiters,
And the lake has alligators.
And the head coach wants no sissies,
So he reads to us from something called Ulysses.

Now I don't want this to scare ya,
But my bunk mate has malaria.
You remember Jeffrey Hardy?
They're about to organize a searching party.

Take me home, oh Muddah, Fadduh,
Take me home, I hate Granada.
Don't leave me out in the forest where
I might get eaten by a bear.

Take me home, I promise I will not make noise,
Or mess the house with other boys.
Oh, please don't make me stay,
I've been here one whole day.

Dearest Fadduh, Darling Muddah,
How's my precious, little bruddah?
Let me come home if you miss me.
I would even let Aunt Bertha hug and kiss me!

Wait a minute! It's stopped hailing,
Guys are swimming, guys are sailing,
Playing baseball, Gee! That's better.
Muddah, Fadduh, kindly disregard this letter!
[1] Si tratta del gioco in cui una squadra di ragazzi “mima” una parola nelle sue parti (ad esempio: “temperamento”, mimando prima qualcosa che ricorda un tubetto di colori a tempera, e poi il mento), e l'altra squadra deve indovinare la parola. In svedese si chiama “at lattja charader”, “divertirsi con le sciarade”.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org