| Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
|
CORNELIS VREESWIJK: BALLADEN OM HERR FREDRIK ÅKARE OCH DEN SÖTA FRÖKEN CECILIA LIND | BALLATA SUL SIG. FREDRIK ÅKARE E SULLA DOLCE SIG.NA CECILIA LIND |
| |
Från Öckerö loge hörs dragspel och bas | Dal fienile di Öckerö si sente suonar la fisa e il basso |
och fullmånen lyser som var den av glas. | e la luna piena splende come fosse di cristallo. |
Där dansar Fredrik Åkare kind emot kind | Là sta ballando Fredrik Åkare guancia a guancia |
med lilla fröken Cecilia Lind. | con la signorina Cecilia Lind. |
| |
Hon dansar och blundar så nära intill, | Lei balla a occhi chiusi così vicina a lui, |
hon följer i dansen precis vart han vill. | lo segue nel ballo proprio dove vuole lui. |
Han för och hon följer så lätt som en vind, | Lui guida e lei segue, leggera come il vento, |
Men säg varför rodnar Cecilia Lind? | ma, dite, perché arrossisce Cecilia Lind? |
| |
Säg var det för det Fredrik Åkare sa: | Dite, sarà mica per quel che ha detto Fredrik Åkare? |
Du doftar så gott och du dansar så bra. | “Profumi così di buono e balli così bene... |
Din midja är smal och barmen är trind. | Hai la vita snella e i seni rotondi, |
Vad du är vacker, Cecilia Lind. | Ma quanto sei bella, Cecilia Lind.” |
| |
Men dansen tog slut och vart skulle dom gå? | Ma il ballo è finito, e dove potrebbero andare? |
Dom bodde så nära varandra ändå. | Eppure abitavan tanto vicino l'uno all'altra. |
Till slut kom dom fram till Cecilias grind. | Alla fine sono andati davanti al cancello di Cecilia: |
Nu vill jag bli kysst, sa Cecilia Lind. | “Ora voglio che mi baci”, disse Cecilia Lind. |
| |
Vet hut, Fredrik Åkare, skäms gamla karln! | Vergogna, Fredrik Åkare, vergogna a te, vecchio! |
Cecilia Lind är ju bara ett barn. | Cecilia Lind è proprio ancora una bimba. |
Ren som en blomma, skygg som en hind. | Pura come un fiore, timida come una cerbiatta, |
Jag fyller snart sjutton, sa Cecilia Lind. | “Fra un po' faccio 17 anni”, disse Cecilia Lind. |
| |
Och stjärnorna vandra och timmarna fly | E le stelle vagano e le ore passano, |
och Fredrik är gammal men månen är ny. | e Fredrik è vecchio, ma la luna è nuova. |
Ja, Fredrik är gammal men kärlek är blind. | Sì, Fredrik è vecchio, ma l'amore è cieco, |
Åh, kyss mig igen, sa Cecilia Lind. | “Ah, baciami ancora”, disse Cecilia Lind. |