Originale | Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
|
LA COLOMBA | LA COLOMBE |
| |
Voglio cantare la storia | Je veux chanter l'histoire |
di una colomba, una vecchia colomba | D'une colombe, une vieille colombe |
Voglio cantare la storia di una colomba | Je veux chanter l'histoire d'une colombe |
una vecchia colomba | Une vieille colombe. |
| |
Vola colomba vola colomba | Vole colombe vole colombe |
le tue ali non fanno ombra | Tes ailes ne font pas d'ombre |
| |
Il signore della famiglia | L'homme de la famille |
le diede un bacio, un figlio e una figlia; | Donne un baiser, un fils et une fille; |
le fece anche la richiesta | Demande aussi |
di non lavarsi mai troppo la testa | De ne jamais trop se laver la tête. |
| |
Vola colomba vola colomba | Vole colombe vole colombe |
le tue ali non fanno ombra | Tes ailes ne font pas d'ombre |
| |
Il signore del capitale | L'homme du capital |
le diede strumenti per lavorare | Donne des instruments pour travailler |
le impose anche la condizione | Impose aussi la condition |
di non fermarsi per riposare | De ne jamais s'arrêter pour se reposer. |
| |
Vola colomba vola colomba | Vole colombe vole colombe |
le tue ali non fanno ombra | Tes ailes ne font pas d'ombre |
| |
Da tutti i benpensanti | De tous les bienpensants |
da tutti gli uomini molto importanti | De tous les hommes les plus importants |
ha avuto una pacca di dietro | A eu une claque par derrière |
e una medaglia appuntata davanti | Et une médaille plaquée devant. |
| |
Vola colomba vola colomba | Vole colombe vole colombe |
le tue ali non fanno ombra | Tes ailes ne font pas d'ombre |
| |
E adesso che viene l'inverno | Et maintenant que vient l'hiver |
le dicono: attenta, c'è pure l'inferno | Disent : Gare-toi, voici l'hiver |
e adesso che viene l'inverno | Et maintenant que vient l'hiver |
le dicono: attenta, c'è pure l'inferno | Disent : Gare-toi, voici l'hiver |
| |
Vola colomba vola colomba | Vole colombe vole colombe |
le tue ali non fanno ombra. | Tes ailes ne font pas d'ombre |