Só ouve o brado da terra
José Afonso
Loading...
Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
SÓ OUVE O BRADO DA TERRA | SOLO SENTE IL GRIDO DELLA TERRA |
| |
Só ouve o brado da terra | Solo sente il grido della terra |
Quem dentro dela | Chi dentro di essa |
Veio a nascer | Ci è nato |
Agora é que pinta o bago | È ora che prende colore il chicco d'uva |
Agora é qu'isto vai aquecer | È ora che sta per dar calore |
| |
Cala-te ó clarim da morte | Taci tromba della morte |
Que a tua sorte | Ché la tua sorte |
Não hei-de eu querer | Non ho io da volerla |
Mal haja a noite assassina | Maledetta la notte assassina |
E quem domina | E chi domina |
Sem nos vencer | Senza vincerci |
| |
Cobrem-se os campos de gelo | Si coprano i campi di ghiaccio |
Já não se ouve | Più non si sente |
O galo cantor | Il gallo che canta |
Andam os lobos à solta | Vanno liberi i lupi |
Pega no teu | Stai attento al tuo |
Cajado, pastor | Bastone, pastore |
| |
Homem de costas vergadas | Uomini dalle spalle incurvate |
De unhas cravadas | Dalle unghie conficcate |
Na pele a arder | Nella pelle a bruciare |
É minha a tua canseira | È mia la tua stanchezza |
Mas há quem queira | Ma c'è chi vorrà |
Ver-te sofrer | Vederti soffrire |
| |
Anda ver o Deus banqueiro | Vai a vedere il Dio banchiere |
Que engana à hora e que rouba ao mês | Che imbroglia all'ora e ruba al mese |
Há milhões no mundo inteiro | Sono a milioni nel mondo intero |
O galinheiro é de dois ou três | Il pollaio è di due o tre. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.