Lingua   

Espera'm assegut

Brams
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – VOUS POUVEZ TOUJOURS COURIR – Marco Vald...
ASPETTAMI SEDUTOVOUS POUVEZ TOUJOURS COURIR
  
Ho troppi problemi a casa,Il y a tant de problèmes chez moi,
a scuola e al lavoroAu travail et dans l’enseignement,
perché tu mi arrivi oraCar vous êtes venus me prendre chez moi
e mi voglia far perdere un anno.Et vous voulez me faire perdre un an.
Vuoi ficcarmi nell'esercitoVous voulez me faire soldat
strombazzando un presuppostoInvoquant un inexistant
dovere che ho verso il re,Devoir envers le roi,
la bandiera e lo stato.Le drapeau et l’État.
  
Aspettami sedutoVous pouvez toujours courir
che vada a fare il soldato,Que j’aille soldat ;
aspettami seduto,Vous pouvez toujours courir,
col servizio sociale.Même au service civil, je n’irai pas.
Aspettami sedutoVous pouvez toujours courir
che giuri sulla bandiera,Pour me voir devant votre drapeau m’incliner.
aspettami seduto,Vous pouvez toujours courir
ché ti potresti stancare.Et vous pouvez même aller vous coucher.
  
Però 'sto re è un burattinoCe roi est un fantoche
e lo stato è un'invenzione,Et l’État est un fantasme,
la bandiera non è la mia,Ce drapeau n’est pas à moi,
non mi farai fare il soldato.On ne me fera pas soldat,
E non pensare che se non,Et n’allez pas penser
se non penso di andarciQue je n’y vais pas,
è perché mi faccia pauraCar j’ai peur d’y aller
o che sia un “testicolo” di Geova. [1]Ou que je suis témoin de Jéhova.
  
Non c'è proprio alternativaNe cherchez pas d’alternative
che mi possa incastrare,Pour me plaire,
così come non faccio il militareJe ne ferai pas le service militaire
non farò il servizio civile.Plus que le service civil.
La mia solidarietàMa solidarité
la gestisco come voglio,Je la donne à qui je veux
solo per mia volontàEt c’est de ma seule volonté
decido di smuovere il culo.Que je me bougerai le cul, si je veux.
  
Non sarò del tuo esercitoDans votre armée, je n’irai pas ;
non sarò mai della NATO,L’Otan, je ne le servirai pas ;
e non difenderò gli interessiJe ne défendrai pas
dei nordamericani.Les intérêts des Nord-Américains.
Se un giorno prenderò le armiSi on en vient aux armes demain,
del tutto sicuro di farlo,Vous pouvez être certains
ci staremo mirando addossoQu’on va se retrouver
tu da un lato, e io dall'altro.Des deux côtés opposés.
[1] I Testimoni di Geova, in catalano, sono Testimonis de Jehovà; in castigliano, Testigos de Jehová. Qui si "catalanizza" la parola castigliana in Testic, ovviamente per assonanzarla con testicle. Un modo "elegante", insomma, di dare dei coglioni...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org