Language   

Emili Guanyavents i Jané: Els segadors

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Versione napoletana di Antonio Emmanuele Maria Fattoruso
ELONKORJAAJAT *)

Voittoisa Katalonia
saa taas olla rikas ja kokonainen.
Ajetaan pois nämä ihmiset,
jotka ovat niin omahyväisiä ja ylimielisiä.

Iske sirpillä!
Iske sirpillä, maasi puolustaja!
Iske sirpillä!

Nyt on aika, elonkorjaajat,
nyt on aika olla varuillaan!
Sillä uusi kesäkuu tulee,
terottakaamme sirppimme teräviksi.

Iske sirpillä!
Iske sirpillä, maasi puolustaja!
Iske sirpillä!

Vaviskoon vastustaja,
kun näkee viirimme.
Niin kuin leikkaamme kultaista vehnää,
niin ajan tullen leikkaamme kahleemme.

Iske sirpillä!
Iske sirpillä, maasi puolustaja!
Iske sirpillä!
Catalógna triunfante
turnarrà a èssere ricca e granne
stésse arrèto chésta gènte
tant’ofana e tanta supèrba

Bòna bòtta ‘e favece!
Bòna bòtta ‘e favece, defenzure d’’a tèrra!
Bòna bòtta ‘e favece!

Chèst’è l’óra, metiture!
Chést’è l’óra ‘e stà accòrte!
Pe’ quanno venarrà n’atu giùgno,
ammulammo buóno ‘e fiérre!

Bòna bòtta ‘e favece!
Bòna bòtta ‘e favece, defenzure d’’a tèrra!
Bòna bòtta ‘e favece!

Che tremmàsse ‘o nemico
verènno ‘a bannèra nòsta:
cómme facimmo caré ‘e spiche d’òro
quanno sèrve, tagliammo ‘e caténe!

Bòna bòtta ‘e favece!
Bòna bòtta ‘e favece, defenzure d’’a tèrra!
Bòna bòtta ‘e favece!
* ) Katalonian kansallislaulun sanat kertovat kesäkuussa 1640 tapahtuneesta katalonialaisten talonpoikien kapinasta Kastilian armeijaa vastaan. Elonkorjaajien sotana tunnettu kansannousu oli osa 30-vuotista sotaa (1618 - 1648).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org