Originale | Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: Wikipedia |
EMILI GUANYAVENTS I JANÉ: ELS SEGADORS | THE REAPERS |
| |
Catalunya, triomfant, | Catalonia triumphant |
tornarà a ser rica i plena! | shall again be rich and bountiful. |
Endarrera aquesta gent | Drive away these people |
tan ufana i tan superba! | who are so conceited and so arrogant. |
| |
Bon cop de falç! | Strike with your sickle! |
Bon cop de falç, defensors de la terra! | Strike with your sickle, defenders of the land! |
Bon cop de falç! | Strike with your sickle! |
| |
Ara és hora, segadors! | Now is the time, reapers. |
Ara és hora d'estar alerta! | Now is the time to stand alert. |
Per quan vingui un altre juny | For when another June comes, |
esmolem ben bé les eines! | let us sharpen our tools well. |
| |
Bon cop de falç! | Strike with your sickle! |
Bon cop de falç, defensors de la terra! | Strike with your sickle, defenders of the land! |
Bon cop de falç! | Strike with your sickle! |
| |
Que tremoli l'enemic | May the enemy tremble, |
en veient la nostra ensenya: | upon seeing our symbol. |
com fem caure espigues d'or, | Just as we cut golden ears of wheat, |
quan convé seguem cadenes! | when the time calls we cut off chains. |
| |
Bon cop de falç! | Strike with your sickle! |
Bon cop de falç, defensors de la terra! | Strike with your sickle, defenders of the land! |
Bon cop de falç! | Strike with your sickle! |