Language   

Eno mărmoldir in to Vogēr gālbig frōmŏs

Risyart Vandtūar
Back to the song page with all the versions


OriginalIl testo in italiano:
ENO MĂRMOLDIR IN TO VOGĒR GĀLBIG FRŌMŎSUNA MARMOTTA NELLA PRIMA GUERRA MONDIALE
  
Vūll ŭmustāi.Voglio dormire.
De veshant năgev gedēleg.Ma forse non avete capito.
Skirhĕntigē, to sī gedāis “litharăg”Scientificamente, si chiama “letargo”
ya mī vūll ŭmustāie io voglio dormire
păr to, syesī yuzyen ingestādperché è un diritto sancito
păr to vŭs.dalla natura.
Vŭll ŭmustāi mān ŭmus ŏllVoglio dormire tutto il mio sonno
y' egŭmustāi peinige svegliarmi affamata
in to rhūkunel silenzio
nă viar adgespiene.della primavera inoltrata.
De ko kūm togār?Ma cosa sento adesso?
Ko sā tāmā rhongāi ap valdāi?Che sono questi rombi sulle montagne?
Ya tāmā brondāi in to niese?E questi tuoni nel cielo?
Ko adkŭv nā?Che cosa ci fate, qua?
Ko klēcăv? Ko kaftev?Che calpestate? Che cercate?
Ek to? De veshant,Perché? Ma forse,
de veshant năgem gedeleg.ma forse non ho capito.
Ya năvūll nyerăm delegestāiE non voglio capire niente
in to, syedadkŭv.di quel che fate.
Ya vūll ŭmustāi mān ŭmus ŏllIo voglio dormire tutto il mio sonno
y' egŭmustāi peinige svegliarmi affamata
in to rhūkunel silenzio
nă viar adgespiene.della primavera inoltrata.
Y mey syedŭmusăm,E prima di dormire,
āh eksyelenknem:ah, dimenticavo:
mās pādărdŏrr sī to valăd ŏllnostra patria è il monte intero
mās allāy to rhorhăf rhorhăfnostra legge è il ronf ronf
rhorhă...f...ron...f...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org