Language   

Maria Farandouri / Μαρία Φαραντούρη: Η μπαλάντα της σιωπής

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation by the 21th Century Tuscan Anonymous
MARIA FARANDOURI / ΜΑΡΊΑ ΦΑΡΑΝΤΟΎΡΗ: Η ΜΠΑΛΆΝΤΑ ΤΗΣ ΣΙΩΠΉΣBALLAD OF SILENCE
  
Ψάχνεις τη ζωή σου [1]You're looking for your life
στη χώρα του χαμένου παραδείσου,through the land of paradise lost,
τα σύνορα που πέρασες θυμήσουremember the borders you've crossed
κι αν έχεις κάποια μέρα τη γιορτή σουand when it is your feast some day
το όνομά σου κρύψε μη σε βρουν.hide your name so that you can't be found.
  
Μόνο μια σκέψη σ’ ακολουθεί Just one thought follows you
τις βραδιές,when evening comes,
μήπως κι εσύ τη ζωή σου θα αρνηθείςwhether you will deny your life
τρεις φορές.thrice, you too.
  
Όλα είναι ξένα,All is so strange to you
γυρίζεις μεσ’ της πόλης την αρένα,on your way back into the urban arena.
Ποιος νοιάστηκε λιγάκι και για σέναAnd who cared about you, even a little,
που έκρυψες το φόβο μεσ’ το βλέμμαwhen you would hide your fear
και ξέχασες πως ήσουνα παιδί.in your forgotten child's looks?
  
Γύρω ερημώνει,All gets deserted around you,
κι η πόλη τα φτερά σου χαμηλώνει.and the town crushes down your wings.
Για το όνειρο που χάθηκε στη σκόνηNobody apologized to you
κανένας δε σου ζήτησε συγγνώμη,for the dream vanished in the dust,
ποιος παίρνει την ευθύνη της σιωπής;who will take the blame for silence?
  
Μόνο μια σκέψη μ’ ακολουθεί Just one thought follows me
τις βραδιές,when evening comes,
μήπως κι εγώ τη ζωή σου θα αρνηθώwhether I shall deny your life
τρεις φορές.thrice, me too.
[1] Psáhnis ti zoíssou
sti hóra tou haménou paradhíssou,
ta sýnora pou pérasses thymíssou
ki an éhis kápja méra ti jortíssou
to ónomássou krýpse missevroún.

Móno mja skjépsi s'akolouthí
tis vradhjés,
mípos kjessý ti zoíssou tha arnithís
tris forés.

Óla íne xéna,
jyrízis mes' tis pólis tin aréna,
pjos ñástike ligháki kjejasséna
pou ékrypses to fóvo mes' to vléma
kje xéhasses pos íssouna pedhí.

Jýro erimóñi,
kjiipóli ta fterássou hamilóñi.
Ja to óniro pou háthike sti skóñi
kanénas dhessou zítisse syghnómi,
pjos pérñi tin efthýni tis siopís?

Móno mja skjépsi m'akolouthí
tis vradhjés,
mípos kjeghó ti zoíssou tha arnithó
tris forés.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org