Language   

Banco del Mutuo Soccorso: 750.000 anni fa...l'amore

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Svensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation /...
HACE 750.OOO AÑOS...EL AMOR

Ya el agua se traga el sol
te danza el pecho mientras corres abajo
con tu rebaño a los pozos
los labios secos vienes a refrescar.
Cuerpo tirado de caderas anchas
estoy en la sombra, estoy aquí para verte…
poseerte, sí, poseerte, poseerte ...

Y yo contengo la respiración
si tú me vieras, fugirías
y clavo mis uñas en el suelo
la arcilla roja escondiendo mi cara
pero quisiera por un momento apretarte a mí
aquí en mi pecho
pero no puedo, fugirías, fugirías lejos de mí.
Yo no puedo poseerte, poseerte
no puedo, fugirìas
no puedo poseerte ...
Incluso por una sóla vez.

Si fueras mía de verdad
de gotas de agua vestiría tu pecho
luego bajo tus pies
velos de viento y hojas extendería.
Cuerpo claro de caderas anchas
te llevaría en los campos verdes y bailaría
bajo la luna, bailaría contigo…

Sé que la mente quiere
pero el labio inerte no sabe decir nada
el cielo se ha puesto oscuro
ya te alejas, ¡quédate bebiendo!
Mía, verdaderamente..¡ojalá fuera verdad!
Pero, ¿quién soy yo? un grande mono
sin razón, sin razón, sin razón…
un grande mono…fugirías…
un grande mono, un mono sin razón.
KÄRLEKEN...FÖR 750000 ÅR SEDAN

Vattnet uppslukar solen,
Med din dansande bröst löper du nedströms
Med din flock till brunnarna
kommer du för att dricka dig otörstig...
Och du sträcker din bredhöftad kropp,
I skuggan sitter jag och betraktar dig,
Jag ville äga dig, ja äga dig, äga dig...

Och nu håller jag andan,
Om du såg mig, skulle du springa bort...
Jag gräver naglarna i marken,
Mitt ansikte är gömd i den röda lerjorden,
Men jag ville, bara ett ögonblick,
Hålla dig fast här på mitt bröst,
Det kan jag inte! Du skulle springa bort, bort från mig!

Jag kan inte äga dig, äga dig, det kan jag inte!
Jag kan inte! Du skulle springa bort från mig,
Äga dig, det kan jag inte...
Inte endast en gång.

Om du verklingen var min,
Med vattendroppar skulle jag beklä ditt bröst,
Se'n under dina fötter
Skulle jag lägga löv och dra vindslöjor...
Du bredhöftade, med din klara hud!
Jag skulle ta dig till grönfaltet, och dansa
Under månen, dansa med dig.

Det vet jag, jag önskar det i sinnet,
Men min läpp är kraftlös och kan säga ingenting.
Himlen har blivit mörk,
Redan går du bort... Stanna ännu här och drick!
Äga dig! Ah, om det bara var sant!
Men vem är jag? En stor apa,
Utan förstånd, utan förstånd, utan förstånd,
En stor apa!
Du skulle springa, springa bort från mig,
En stor apa, en stor apa utan förstånd!
Du skulle springa bort!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org