Language   

Banco del Mutuo Soccorso: 750.000 anni fa...l'amore

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalTraducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation /...
BANCO DEL MUTUO SOCCORSO: 750.000 ANNI FA...L'AMORE

Già l’acqua inghiotte il sole,
ti danza il seno mentre corri a valle,
con il tuo branco ai pozzi
le labbra secche vieni a dissetare...
Corpo steso dai larghi fianchi,
nell’ombra sto, sto qui a vederti,
possederti, possederti, sì possederti…

Ed io tengo il respiro,
se mi vedessi fuggiresti via...
E pianto l'unghie in terra,
l’argilla rossa mi nasconde il viso,
ma vorrei, per un momento,
stringerti a me qui sul mio petto,
ma non posso, fuggiresti, fuggiresti via da me!

Io non posso possederti, possederti
io non posso fuggiresti
possederti io non posso…
Anche per una volta sola.

Se fossi mia davvero
di gocce d’acqua vestirei il tuo seno,
poi sotto i piedi tuoi
veli di vento e foglie stenderei...
Corpo chiaro dai larghi fianchi,
ti porterei nei verdi campi e danzerei,
sotto la luna danzerei con te.

Lo so, la mente vuole
ma il labbro inerte non sa dire niente.
Si è fatto scuro il cielo,
già ti allontani, resta ancora a bere...
Mia davvero! Ah, fosse vero!
Ma chi son io? Uno scimmione,
senza ragione, senza ragione, senza ragione,
uno scimmione!
Fuggiresti, fuggiresti,
uno scimmione, uno scimmione, senza ragione!
Fuggiresti!
HACE 750.OOO AÑOS...EL AMOR

Ya el agua se traga el sol
te danza el pecho mientras corres abajo
con tu rebaño a los pozos
los labios secos vienes a refrescar.
Cuerpo tirado de caderas anchas
estoy en la sombra, estoy aquí para verte…
poseerte, sí, poseerte, poseerte ...

Y yo contengo la respiración
si tú me vieras, fugirías
y clavo mis uñas en el suelo
la arcilla roja escondiendo mi cara
pero quisiera por un momento apretarte a mí
aquí en mi pecho
pero no puedo, fugirías, fugirías lejos de mí.
Yo no puedo poseerte, poseerte
no puedo, fugirìas
no puedo poseerte ...
Incluso por una sóla vez.

Si fueras mía de verdad
de gotas de agua vestiría tu pecho
luego bajo tus pies
velos de viento y hojas extendería.
Cuerpo claro de caderas anchas
te llevaría en los campos verdes y bailaría
bajo la luna, bailaría contigo…

Sé que la mente quiere
pero el labio inerte no sabe decir nada
el cielo se ha puesto oscuro
ya te alejas, ¡quédate bebiendo!
Mía, verdaderamente..¡ojalá fuera verdad!
Pero, ¿quién soy yo? un grande mono
sin razón, sin razón, sin razón…
un grande mono…fugirías…
un grande mono, un mono sin razón.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org