Language   

Banco del Mutuo Soccorso: 750.000 anni fa...l'amore

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – UN AMOUR DE 750 000 ANS – Marco Valdo M.I. ...
BANCO DEL MUTUO SOCCORSO: 750.000 ANNI FA...L'AMOREUN AMOUR DE 750 000 ANS
  
Già l’acqua inghiotte il sole,Déjà le soleil dans l’eau s’enfouit,
ti danza il seno mentre corri a valle,Ton sein danse, tu remontes la vallée
con il tuo branco ai pozziAvec ton troupeau aux puits
le labbra secche vieni a dissetare...Désaltérer tes lèvres séchées …
Corpo steso dai larghi fianchi,Corps étendu aux larges flancs,
nell’ombra sto, sto qui a vederti,Je suis dans l’ombre à te regarder.
possederti, possederti, sì possederti…Te posséder, te posséder, oui te posséder !
  
Ed io tengo il respiro,Et je retiens mon souffle,
se mi vedessi fuggiresti via...Si tu me voyais, tu fuirais…
E pianto l'unghie in terra,Et dans la terre, je prends
l’argilla rossa mi nasconde il viso,L’argile rouge pour cacher mon visage,
ma vorrei, per un momento,Mais je voudrais, juste un instant,
stringerti a me qui sul mio petto,Te serrer contre moi ici sur ma poitrine,
ma non posso, fuggiresti, fuggiresti via da me!Mais je ne peux pas, tu fuirais, tu me fuirais !
  
Io non posso possederti, possedertiTe posséder, je ne peux pas, je ne peux pas,
io non posso fuggirestiJe ne peux pas, tu fuiras.
possederti io non posso…Te posséder, moi je ne peux pas…
Anche per una volta sola.Même pour une seule fois.
  
Se fossi mia davveroSi être mienne tu voulais,
di gocce d’acqua vestirei il tuo seno,De gouttes d’eau, ton sein je couvrirais,
poi sotto i piedi tuoiSous tes pieds, j’étendrais
veli di vento e foglie stenderei...Des voiles de vent et des feuilles
Corpo chiaro dai larghi fianchi,Corps clair aux larges flancs,
ti porterei nei verdi campi e danzerei,Je te porterais dans le vert des champs
sotto la luna danzerei con te.Et je danserais, je danserais avec toi sous la lune.
  
Lo so, la mente vuoleJe le sais, mon esprit veut
ma il labbro inerte non sa dire niente.Mais ma lèvre inerte, dire ne peut.
Si è fatto scuro il cielo,Le ciel devient tout noir,
già ti allontani, resta ancora a bere...Tu t’éloignes, reste encore à boire…
Mia davvero! Ah, fosse vero!Mienne vraiment ! Ah, si c’était vrai !
Ma chi son io? Uno scimmione,Mais que suis-je, moi ? Un grand singe,
senza ragione, senza ragione, senza ragione,Sans raison, sans raison, sans raison,
uno scimmione!Tu fuirais, tu fuirais,
Fuggiresti, fuggiresti,Un grand singe !
uno scimmione, uno scimmione, senza ragione!Un grand singe, un grand singe, sans raison !
Fuggiresti!Tu fuirais !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org