Language   

Agafant l'horitzó

Txarango
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – NOUS ATTEINDRONS L’HORIZON – Marco Valdo ...
AGAFANT L'HORITZÓNOUS ATTEINDRONS L’HORIZON
  
Tenim futur, tenim memòria.Nous avons le futur, nous avons la mémoire,
Foc a les mans per teixir la història.Du feu dans les mains pour tisser l’histoire.
Portem en elles un llarg camí.Nous avons fait un long chemin jusqu’ici :
Viure vol dir prendre partit.Vivre veut dire prendre parti.
  
No volem fum, no volem dreceres.Nous ne voulons pas de flou, nous ne voulons pas reculer
Aquí no venim a fer volar banderes.Nous ne venons pas ici agiter des drapeaux
Comptem amb tu, ara no pots fallar.Nous comptons sur toi, à présent il ne faut pas se tromper
Un dia u per tornar a començar.Un jour pour recommencer à nouveau
  
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gens de la mer, des fleuves et des montagnes,
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Nous aurons tout et nous parlerons de la vie.
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gens de mer, de fleuves et de montagnes,
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Nous aurons tout et nous parlerons de la vie.
  
Anem lluny, serem molts empenyent endavant.Allons loin, nous serons nombreux à pousser ;
Qui sembra rebel·lia, recull la llibertat.Qui sème la rébellion, récolte la liberté !
Que no ens guanyi la por. El demà avui és nostre.La peur ne nous fait pas peur. Demain, aujourd’hui sera nôtre,
Tu i jo agafant l’horitzó.Toi et moi, nous atteindrons l’horizon.
  
Ara i aquí és el moment del poble.Ici et maintenant, c’est le moment du peuple !
No serà nostre si no hi som totes.Il ne sera pas à nous, si on n’y est pas tous aujourd’hui
És part de tu, també és part de mi.Pour toi, pour moi, pour notre peuple.
Viure vol dir prendre partit.Vivre veut dire prendre parti.
  
No tenim a les mans els problemes del món.Nous ne résoudrons pas tous les problèmes du monde,
No hi tenim totes les solucions.Nous n’avons pas toutes les solutions,
Però venim amb coratge i amb somnis gegants.Mais nous venons avec notre courage et nos rêves
I pels problemes del món tenim les nostres mans.Et de nos mains, nous referons notre monde.
  
Res per nosaltres; per a totes, tot.Rien pour nous, tout pour les autres.
A la por i al racisme, calar-hi foc.Nous incendierons la peur et le racisme.
Qui treballa la terra se la mereix.Qui travaille la terre, la mérite !
El poble mana, el govern obeeix.Le gouvernement obéit, le peuple commande !
  
Nuestras manos seran nuestro capital.Nos mains sont notre richesse,
Quien mueva el engranaje debe decidir.Qui connaît la machine doit conduire.
Crear, construir consciencia popular.Créer, construire une conscience populaire,
Eterna divisa que nos guia; vivir llibres o morir.Notre devise : vivre libres ou mourir.
  
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gens de la mer, des fleuves et des montagnes,
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Nous aurons tout et nous parlerons de la vie.
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gens de mer, de fleuves et de montagnes,
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Nous aurons tout et nous parlerons de la vie.
  
Anem lluny, serem molts empenyent endavant.Allons loin, nous serons nombreux à pousser ;
Qui sembra rebel·lia, recull la llibertat.Qui sème la rébellion, récolte la liberté !
Que no ens guanyi la por. El demà avui és nostre.La peur ne nous fait pas peur. Demain, aujourd’hui sera nôtre,
Tu i jo agafant l’horitzó.Toi et moi, nous atteindrons l’horizon.
  
Serem llum, serem molts empenyent endavant.Nous serons la lumière, nous serons nombreux à l’unisson.
Som futur i alegria seguint el pas dels anys.Nous sommes le futur et la joie,
Que no ens guanyi la por. El demà avui és nostre.La peur ne vaincra pas.
Tu i jo agafant l’horitzó.Toi et moi, on atteindra l’horizon !
  
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gens de la mer, des fleuves et des montagnes,
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Nous aurons tout et nous parlerons de la vie.
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gens de mer, de fleuves et de montagnes,
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Nous aurons tout et nous parlerons de la vie.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org