Lingua   

L'omo e l'arbero

Trilussa
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion FRANÇAISE – L’HOMME ET L’ARBRE – Marco Valdo M.I. – 2...
L'OMO E L'ARBEROL’HOMME ET L’ARBRE
  
Mentre segava un arbero d'olivoComme il sciait un olivier, un jour,
un tajalegna intese 'sto discorso:Un bûcheron entendit ce discours
- “Un giorno, forse, proverai er rimorso- « Plus tard, peut-être, tu éprouveras du remords
de trattamme così, senza motivo.De m’avoir conduit ainsi à la mort.
  
Perché me levi da la terra mia?Pourquoi m’arraches-tu de ma terre ?
Ciavressi, gnente, er barbero coraggioAurais-tu cette rage barbare
de famme massacrà come quer faggioDe me massacrer comme ce hêtre
che venne trasformato in scrivania?”Qui fut transformé en secrétaire ? »
  
- “Invece” - j'arispose er tajalegna -Le bûcheron répond aussitôt
“un celebre scurtore de cartello,« Au contraire, un sculpteur célèbre,
che lavora de sgurbia e de scarpello,Un maître du ciseau et du marteau,
te prepara una fine assai più degna.Te prépare une fin bien plus digne.
  
Fra poco verrai messo su l'artare,Sous peu, sur l’autel, on te mettra ;
te porteranno in giro in processione,On te portera en procession,
insomma sarai santo e a l'occasioneTu seras un saint et à l’occasion,
farai quanti miracoli te pare.”Tu feras les miracles que tu voudras. »
  
L'arbero disse: - “Te ringrazzio tanto:L’arbre dit : « Je te remercie bien,
ma er carico d'olive che ciò addossoMais la récolte d’olives que j’ai sur le dos
nun te pare un miracolo più grossoNe te semble pas un miracle plus gros
de tutti quelli che farei da santo?Que tout ce que je ferais comme saint ?
  
Tu stai sciupanno troppe cose belleTu méprises trop de choses belles
in nome de la fede! T'inginocchiAu nom de la foi ! Tu t’agenouilles
se vedi che un pupazzo move l'occhiDès que remue une gargouille
e nun te curi de guardà le stelle!”Et jamais, tu ne vois les étoiles ! »
  
Appena j'ebbe dette 'ste paroleÀ peine, ces mots dits
s'intravidde una luce a l'improviso:Qu’éclate une lumière sans pareille :
un raggio d'oro: Iddio dar ParadisoUn rayon d’or tombant du Paradis
benediceva l'arbero cór sole.Bénit l’arbre d’un clin de soleil.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org