Language   

تصور کن

Siavash Ghomayshi / سیاوش قمیشی
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / ترجمه ایتالیایی / Italian translation /...
تصور کنPROVA A PENSARE
تصور کن اگه حتی تصور کردنش سخته!
جهانی که هر انسانی تو اون خوشبخته خوشبخته!
جهانی که تو اون پول و نژاد و قدرت ارزش نیست!
جواب هم‌صدایی‌ها پلیس ضد شورش نیست!
نه بمب هسته‌ای داره، نه بمب‌افکن نه خمپاره!
دیگه هیچ بچه‌ای پاشو روی مین جا نمی‌زاره!
همه آزاده آزادن، همه بی‌درد بی‌دردن!
تو روزنامه نمی‌خونی، نهنگا خودکشی کردن!
Prova a pensare, per quanto difficile sia,
Prova a pensare un mondo in cui ogni essere umano è felice,
Un mondo in cui il denaro, la razza o la forza non sono un privilegio
Un mondo in cui la risposta alla domanda di libertà non è la polizia
Niente bombe atomiche, né bombardieri né bombe di cannone
Non un solo bambino con i piedi tranciati vicino ad una bomba,
Tutti liberi, tutti senza sofferenze
Non un articolo sul giornale sulle balene suicide
جهانی را تصور کن، بدون نفرت و باروت!
بدون ظلم خود کامه بدون وحشت و طاغوت!
جهانی را تصور کن، پر از لبخند و آزادی!
لبالب از گل و بوسه، پر از تکرار آبادی!
Prova a pensare un mondo senza odio, né polvere da sparo
niente persone egoiste, niente paura né terrore
Prova a pensare un mondo in cui tutti sorridono
Pieno di fiori e baci
il nome della libertà sulle labbra,
تصور کن اگه حتی تصور کردنش جرمه!
اگه با بردن اسمش گلو پر میشه از سرمه!
تصور کن جهانی را که توش زندان یه افسانه‌س!
تمام جنگای دنیا، شدن مشمول آتش‌بس!
کسی آقای عالم نیست، برابر با هم‌اند مردم!
دیگه سهم هر انسانِ تن هر دونه‌ی گندم!
بدون مرزو محدوده، وطن یعنی همه دنیا!
تصور کن تو می‌تونی بشی تعبیر این رویا!
Prova a pensare, anche se l’immaginazione è un crimine,
Prova a pensare un mondo senza prigioni,
Ciascuna guerra finita nel mondo,
Nessuno a capo del mondo, tutte le persone uguali
Ogni chicco di grano diviso equamente tra tutti,
Niente barriere, qualunque posto nel mondo è la tua "patria"
Prova a pensare che sia TU capace di realizzare questo sogno ...
[1] Transcription / رونویسی / Trascrizione

TASAVOR KON

tasavor kon hataa age tasavor kardanesh sakhte
jahaani ke har ensaani too oon khoshbakhte khoshbakhte
jahaani ke too oon pool o nezhaad o ghodrat arzesh nist
javaabe hamsedaayeehaa polise zede shooresh nist
na bombe hasteyee daare na bombafkan na khompaare
dige hich bache'yee paasho ro min jaa nemizaare
hame aazaade aazaadan, hame bidarde bidardan
too rooznaame nemikhooni nahangaa khodkoshi kardan

jahaani raa tasavor kon bedoone nefrat o baaroot
bedoone zolme khodkaame bedoone vahshat o taaghoot
jahaani raa tasavor kon por az labkhand o aazaadi
labaalab az gol o boose por az tekraare aabaadi

tasavor kon hataa age tasavor kardanesh jorme
age baa bordane esmesh galoo por mishe as sorme
tasavor kon jahaani raa ke toosh zendaan ye afsaanas
tamaame jangaaye donyaa shodan shomoole aatash bas
kasi aaghaaye aalam nist, baraabar baa haman mardom
dige sahme har ensane, tane har dooneye gandom
bedoone marz o mahdoode, vatan ya'ni hame donyaa
tasavor kon to mitooni beshi ta'bire in royaa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org