The Maid and the Palmer and the Well Below the Valley
Anonymous
Traduzione italiana di Riccardo Venturi | |
THE MAID AND THE PALMER | LA FANCIULLA E IL PELLEGRINO |
Oh, the maid went down to the well for to wash, | Oh, la fanciulla andò giù al pozzo a lavare, |
And the dew fell down from her snow-white flesh, | E la rugiada le cadeva dalla pelle bianca come la neve, |
The dew fell down from her snow-white flesh | La rugiada le cadeva dalla pelle bianca come la neve |
As the sun shone down so early. | Mentre il sole splendeva al mattino così presto. [1] |
And as she washed, as she wrang, | E mentre lavava, e mentre strizzava i panni, |
She hung them out on a hazel wand, | Li stendeva a un ramo di nocciòlo, |
She hung them out on a hazel wand | Li stendeva a un ramo di nocciòlo, |
When by there come a palmer man. | Quando passò di là un pellegrino. |
Oh, God speed you, Old Man, she cries, | Oh, Dio sia con te, vecchio, lei grida, |
God speed you, you fair pretty maid, | Dio sia con te, bella e graziosa fanciulla, |
God speed you, my pretty fair maid | Dio sia con te, bella e graziosa fanciulla |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Have you got a cup? Have you got a can? | Hai una tazza? Hai un barattolo? |
Can you give a drink to a palmer man? | Puoi dare da bere a un pellegrino? |
Can you give a drink to a palmer man | Puoi dare da bere a un pellegrino? |
As the sun shines down so early? | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Oh, I've no cup and I've no can | No, non ho una tazza e né un barattolo |
And I cannot give a drink to a palmer man, | E non posso dar da bere a un pellegrino, |
I cannot give a drink to a palmer man | Non posso dar da bere a un pellegrino |
As the sun shines down so early. | Mente il sole splende al mattino così presto. |
You lie, you lie, you are forsworn, | Tu menti, tu menti, tu sei una bugiarda, |
For if your true love came from Rome, | Perché se il tuo innamorato arrivasse da Roma, |
Then a cup, a can you'd find for him, | Allora una tazza e un barattolo, tu glieli troveresti |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Now she swore by God and the good St. John, | Ora lei giurò su Dio e sul buon San Giovanni |
A true lover she'd had never the one, | Che di innamorati non ne aveva mai avuto uno, |
A true love she'd had never the one, | Di innamorati non ne aveva mai avuto uno, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
You lie, you lie, you are forsworn, | Tu menti, tu menti, tu sei una bugiarda, |
For nine children you have born, | Perché hai partorito nove figli, |
Nine children you have born | Nove figli tu hai partorito |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Oh, there's three of them lying under your bedhead, | Oh, ce ne sono tre sotto al capezzale del letto, |
Three of them under the hearth are laid, | E tre sotto al focolare, |
Three of them under the hearth are laid | Tre sotto al focolare, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Three more laying on yonder green, | E altri tre sepolti in quel prato, |
Count, fair maid, for that makes nine, | Contali, bella fanciulla, e fanno nove, |
Count, fair maid, for that makes nine | Contali, bella fanciulla, e fanno nove, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Palmer, oh palmer, do tell me, | Pellegrino, oh, pellegrino, allora dimmi |
Penance that you will give to me, | Quale penitenza mi darai da fare, |
Penance that you will give to me | Quale penitenza mi darai da fare, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Penance I will give thee none, | Non ti darò alcuna penitenza, |
But seven years as a stepping stone, | Tranne sette anni come pietra erratica, |
Seven years as a stepping stone | Sette anni come pietra erratica, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Seven more as a clapper to ring in the bell, | E altri sette come battacchio per suonar la campana, |
Seven to run as an ape through hell, | E sette da correre come scimmia per l'inferno, |
Seven to run as an ape through hell | Sette da correre come scimmia per l'inferno, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Welcome, welcome stepping stone, | Va bene, va bene la pietra erratica, |
Welcome clapper in the bell to ring, | Va bene battacchio per suonar la campana, |
Welcome clapper in the bell to ring | Va bene battacchio per suonar la campana, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
Welcome stone, welcome bell, | Va bene la pietra, va bene la campana, |
Christ, keep me from the apes of hell, | Ma, Cristo, proteggimi dalle scimmie dell'inferno, |
Christ, keep me from the apes of hell, | Cristo, proteggimi dalle scimmie dell'inferno, |
As the sun shines down so early. | Mentre il sole splende al mattino così presto. |
[1] La traduzione qui non dà conto della sfumatura di shone / shines down "splendeva / splende a illuminare giù, a illuminare il mondo". |