Language   

The Maid and the Palmer and the Well Below the Valley

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
THE MAID AND THE PALMER AND THE WELL BELOW THE VALLEY

THE maid shee went to the well to washe,
Lillumwham, lillumwham!
The mayd shee went to the well to washe,
Whatt then? what then?
The maid shee went to the well to washe,
Dew fell of her lilly white fleshe.
Grandam boy, grandam boy, heye!
Leg a derry, leg a merry, mett, mer, whoope, whir!
Driuance, larumben, grandam boy, heye!

While shee washte and while shee ronge,
While shee hangd o the hazle wand.

There came an old palmer by the way,
Sais, ‘God speed thee well, thou faire maid!’

‘Hast either cupp or can,
To giue an old palmer drinke therin?’

Sayes, ‘I have neither cupp nor cann,
To giue an old palmer drinke therin.’

‘But an thy lemman came from Roome,
Cupps and canns thou wold find soone.’

She sware by God & good St. John,
Lemman had shee neuer none.

Sais, ‘Peace, faire mayd, you are forsworne!
Nine children you haue borne.

‘Three were buryed vnder thy bed’s head,
Other three vnder thy brewing leade.

‘Other three on yon play greene;
Count, maid, and there be 9.’

‘But I hope you are the good old man
That all the world beleeues vpon.

‘Old palmer, I pray thee,
Pennaunce that thou wilt giue to me.’

‘Penance I can giue thee none,
But 7 yeere to be a stepping-stone.

‘Other seaven a clapper in a bell,
Other 7 to lead an ape in hell.

‘When thou hast thy penance done,
Then thoust come a mayden home.’
LA FANCIULLA E IL PELLEGRINO

Oh, la fanciulla andò giù al pozzo a lavare,
E la rugiada le cadeva dalla pelle bianca come la neve,
La rugiada le cadeva dalla pelle bianca come la neve
Mentre il sole splendeva al mattino così presto. [1]

E mentre lavava, e mentre strizzava i panni,
Li stendeva a un ramo di nocciòlo,
Li stendeva a un ramo di nocciòlo,
Quando passò di là un pellegrino.

Oh, Dio sia con te, vecchio, lei grida,
Dio sia con te, bella e graziosa fanciulla,
Dio sia con te, bella e graziosa fanciulla
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Hai una tazza? Hai un barattolo?
Puoi dare da bere a un pellegrino?
Puoi dare da bere a un pellegrino?
Mentre il sole splende al mattino così presto.

No, non ho una tazza e né un barattolo
E non posso dar da bere a un pellegrino,
Non posso dar da bere a un pellegrino
Mente il sole splende al mattino così presto.

Tu menti, tu menti, tu sei una bugiarda,
Perché se il tuo innamorato arrivasse da Roma,
Allora una tazza e un barattolo, tu glieli troveresti
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Ora lei giurò su Dio e sul buon San Giovanni
Che di innamorati non ne aveva mai avuto uno,
Di innamorati non ne aveva mai avuto uno,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Tu menti, tu menti, tu sei una bugiarda,
Perché hai partorito nove figli,
Nove figli tu hai partorito
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Oh, ce ne sono tre sotto al capezzale del letto,
E tre sotto al focolare,
Tre sotto al focolare,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

E altri tre sepolti in quel prato,
Contali, bella fanciulla, e fanno nove,
Contali, bella fanciulla, e fanno nove,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Pellegrino, oh, pellegrino, allora dimmi
Quale penitenza mi darai da fare,
Quale penitenza mi darai da fare,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Non ti darò alcuna penitenza,
Tranne sette anni come pietra erratica,
Sette anni come pietra erratica,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

E altri sette come battacchio per suonar la campana,
E sette da correre come scimmia per l'inferno,
Sette da correre come scimmia per l'inferno,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Va bene, va bene la pietra erratica,
Va bene battacchio per suonar la campana,
Va bene battacchio per suonar la campana,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Va bene la pietra, va bene la campana,
Ma, Cristo, proteggimi dalle scimmie dell'inferno,
Cristo, proteggimi dalle scimmie dell'inferno,
Mentre il sole splende al mattino così presto.
[1] La traduzione qui non dà conto della sfumatura di shone / shines down "splendeva / splende a illuminare giù, a illuminare il mondo".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org