Lingua   

11 septembre

Philippe Katerine
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
11 SEPTEMBRE11 SETTEMBRE
  
Je suis allé à la préfectureSono andato alla prefettura
Pour refaire mes papiers.a rifare i documenti.
Il était 9h30.Erano le 9 e 30.
Il y avait une femmeC'era una donna
Avec un gros chien,con un grosso cane,
Un monsieur ressemblant à du vieux painUn signore che assomigliava a del pane vecchio
Trempé dans le vin.inzuppato nel vino
Moi, je lisais le journal,Io, io leggevo il giornale
Un papier sur Jospin.un articolo su Jospin [1]
Puis, je suis sorti;Poi sono uscito
Je n'voulais pas rester ici encore plus longtemps.non volevo fermarmi qui più a lungo
J'ai pris le métro,Ho preso la metropolitana
Il y avais du monde,era piena di gente,
Plein à craquerpiena da scoppiare
C'était come si mon père m'emmenaitEra come se mio padre mi portasse
Rejoindre mes camarades sur le terrain de sporta raggiungere i miei compagni al campo sportivo
J'ai acheté un sandwichHo comprato un panino
Que j'ai mangé sur un banc.e l'ho mangiato su una panchina.
J'ai regardé les jeunes filles que passentHo guardato le ragazze che passavano
Et, je ne crois pas que je perdais mon temps.E non credo di aver perso tempo.
  
Ca me faisait du bien de les regarderMi faceva stare bene guardarle
Sans même leur parler,senza nemmeno rivolger loro la parola
Sans même avoir envie de les baiser.Senza neanche avere voglia di scoparmele.
Je vais rentrer,Tornerò a casa,
Il est déjà tard.è già tardi
Il fait noir.si è fatto buio.
J'ai tant de chose en mémoire.Ho tante cose nei ricordi.
Il ya eu un attentat à la télé,C'è stato un attentato alla televisione,
Je crois que c'était pas loin d'ici;credo che non fosse tanto lontano da qui;
J'ai juste entendu quelque chose.ho solo sentito qualche cosa.
On ira d'abord au cinémaAndremo prima di tutto al cinema
Comme autrefois.come ai vecchi tempi.
On aura rendez-vous à 10h à la sortie du métro Saint MichelAppuntamento alle 10 alla stazione della metro Saint Michel
Je te serrerai dans mes brasTi prenderò tra le braccia
Au cinémaAl cinema
Quand tu auras peur de quelque choseQuando avrai paura di qualcosa
Tu pourras compter sur moiPotrai contare su di me
Je ferai comme si tu existaisFarò come se tu esistessi
Je ferai comme si tu existais.Farò come se tu esistessi
[1] Lionel Jospin, politico francese nel 2001 era primo ministro


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org