Peut-être demain
Triangle
Loading...
Original | Tentativo di traduzione di Bernart Bartleby.
|
PEUT-ÊTRE DEMAIN | FORSE DOMANI |
| |
Ils viendront la nuit | Verranno di notte |
A coup de bottes | A calci coi loro stivali |
De crosses | E a manganellate |
Pour t'interroger | Per interrogarti |
Te faire dire | Per strapparti di gola |
Le pire | Le cose peggiori |
| |
Nul n'est à l'abri | Nessuno è al riparo |
De ces manoeuvres | Da queste esercitazioni |
De pieuvres | Da piovre |
Dans un monde où rien | In un mondo dove |
Ne s'organise | Non c'è nulla che possa piacerti |
A ta guise | Che ti assomigli |
| |
Si tu es gauchiste | Se sei di sinistra |
Contestataire | Se protesti |
Nègre ou juif | Se sei negro o ebreo |
Ces pas dans la nuit | Questi passi nella notte |
Sont pour te prendre | Sono qui per prenderti |
Te prendre | Per catturarti |
| |
Peut-être demain | Forse domani |
Pourrons-nous vivre | Potremo vivere |
Mais libres | Davvero liberi |
Des jours dont la peur | Giorni di cui la paura |
Ne noircira pas | Non sporcherà |
Les heures | Le ore |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.