Lingua   

Los dos filhets del rei

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Beppe Chierici e Daisy Lumini
A LA GUERRE QUI Y VA

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère

Et sont les deux fils du roi
S’en sont allés à la guerre
Jean n’est jamais retourné
Et Jean-François pas encore

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère

Sa mère le voit venir
Dessus un pré qui verdoie :
- Et que m’as-tu donc, mon fils,
Rapporté de tes batailles

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère

- Entre moi et mon cheval
Nous avons vingt et neuf plaies
Mon cheval n’en a que neuf
Et moi pauvre j’ai les autres

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère

Ma mère, faites mon lit
Mais je n’y dormirai guère
Je serai mort à minuit
Et mon cheval blanc à l’aube

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère

Vous me couvrirez de fleurs
Mon cheval aura mes armes
Passeront tous les passants
Et diront : la belle tombe

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère

La tombe du fils du roi
Qui a gagné force bataille
Qui a gagné force bataille
Et puis est mort à la guerre

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère

Sont les cloches de Madrid
Elles sonneront à l’aube
Sonneront pour mon baron
Qui n'est pas mort à la guerre.*

A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
A la guerre qui y va, qui y va s’en revient guère
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
I due figli di un gran re sono andati alla guerra
Jean non è più ritornato e Francesco non ancora

Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
È tornato dalla madre attraverso un prato verde
Figlio cosa mi hai portato dalle Cento tue battaglie

Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Sul mio corpo e il mio cavallo ci son 23 ferite
Il cavallo ne ha sei, su di me ci son le altre

Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Madre mia prepara il letto ma non dormirò a lungo
Morirò a mezzanotte e il mio cavallo all'alba

Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Poi mi coprirai di fiori, al cavallo le mie armi
Passeranno i passanti e diran che bella tomba

Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Dentro c'è il figlio di un re che ha vinto le battaglie
Che ha vinto le battaglie ma non è morto alla guerra

Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Le campane di Madrid suoneranno tutte a storno
Suoneranno per un re che non è morto alla guerra*

Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra
Alla guerra chi ci va, non ritorna dalla guerra

* Come spiegato già nell'introduzione la traduzione è qui errata:
"n'", in occitano, NON è una negazione ! è espletivo, a valore eufonico per dividere "que" e "es mort". Ma era stato tradotto con "non è morto...", in un senso ironico dal momento che di fatto è morto nell suo letto.
La traduzione corretta è "qui est bien mort à la guerre"
* La traduzione riprende qui l'errore di interpretazione della traduzione francese.
La traduzione corretta sarebbe "un re che è proprio morto in guerra"


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org